<< 以西结书 37:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 当代译本
    于是,我便按耶和华的吩咐说预言,气息就进入他们里面,他们便复活了,并且站立起来,成为一支大军。
  • 圣经新译本
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨里面,骸骨就活过来,并且站起,成了一支极大的军队。
  • 新標點和合本
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨就活過來,並且用腳站起來,成為極大的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨就活過來,並且用腳站起來,成為極大的軍隊。
  • 當代譯本
    於是,我便按耶和華的吩咐說預言,氣息就進入他們裡面,他們便復活了,並且站立起來,成為一支大軍。
  • 聖經新譯本
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨裡面,骸骨就活過來,並且站起,成了一支極大的軍隊。
  • 呂振中譯本
    於是我照主所吩咐我的來傳神言,氣息就進入骸骨裏面,骸骨便活了起來,並且站起來,成了極大極大的軍隊。
  • 文理和合譯本
    我遵命而預言、氣乃入於其中、彼則得生而起立、成為至大之軍、
  • 文理委辦譯本
    我遵命而行、氣息遂至使死者呼吸而復生、皆立於前、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遵命述預言、生氣即至、入於其內、遂皆復生、皆起立、為極大之群眾、
  • New International Version
    So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet— a vast army.
  • New International Reader's Version
    So I prophesied just as he commanded me to. And breath entered them. Then they came to life again. They stood up on their feet. They were like a huge army.
  • English Standard Version
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • New Living Translation
    So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet— a great army.
  • Christian Standard Bible
    So I prophesied as he commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
  • New American Standard Bible
    So I prophesied as He commanded me, and the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • New King James Version
    So I prophesied as He commanded me, and breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army.
  • American Standard Version
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I prophesied as He commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
  • King James Version
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • New English Translation
    So I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
  • World English Bible
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly great army.

交叉引用

  • 启示录 11:11
    过了这三天半,有生气从神那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人甚是害怕。
  • 诗篇 104:30
    你发出你的灵,它们便受造;你使地面更换为新。
  • 启示录 20:4-5
    我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过他印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。