<< 以西結書 37:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 当代译本
    于是,我便按耶和华的吩咐说预言,气息就进入他们里面,他们便复活了,并且站立起来,成为一支大军。
  • 圣经新译本
    于是我遵命说预言,气息就进入骸骨里面,骸骨就活过来,并且站起,成了一支极大的军队。
  • 新標點和合本
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨就活過來,並且用腳站起來,成為極大的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨就活過來,並且用腳站起來,成為極大的軍隊。
  • 當代譯本
    於是,我便按耶和華的吩咐說預言,氣息就進入他們裡面,他們便復活了,並且站立起來,成為一支大軍。
  • 聖經新譯本
    於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨裡面,骸骨就活過來,並且站起,成了一支極大的軍隊。
  • 呂振中譯本
    於是我照主所吩咐我的來傳神言,氣息就進入骸骨裏面,骸骨便活了起來,並且站起來,成了極大極大的軍隊。
  • 文理和合譯本
    我遵命而預言、氣乃入於其中、彼則得生而起立、成為至大之軍、
  • 文理委辦譯本
    我遵命而行、氣息遂至使死者呼吸而復生、皆立於前、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遵命述預言、生氣即至、入於其內、遂皆復生、皆起立、為極大之群眾、
  • New International Version
    So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet— a vast army.
  • New International Reader's Version
    So I prophesied just as he commanded me to. And breath entered them. Then they came to life again. They stood up on their feet. They were like a huge army.
  • English Standard Version
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • New Living Translation
    So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet— a great army.
  • Christian Standard Bible
    So I prophesied as he commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
  • New American Standard Bible
    So I prophesied as He commanded me, and the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great army.
  • New King James Version
    So I prophesied as He commanded me, and breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army.
  • American Standard Version
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I prophesied as He commanded me; the breath entered them, and they came to life and stood on their feet, a vast army.
  • King James Version
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • New English Translation
    So I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
  • World English Bible
    So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly great army.

交叉引用

  • 啟示錄 11:11
    過了這三天半,有生氣從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。 (cunpt)
  • 詩篇 104:30
    你發出你的靈,牠們便受造;你使地面更換為新。 (cunpt)
  • 啟示錄 20:4-5
    我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。) (cunpt)