-
新标点和合本
“我的仆人大卫必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
-
和合本2010(神版-简体)
“我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
-
当代译本
“‘我的仆人大卫要做王治理他们,成为他们唯一的牧人。他们必恪守我的典章,谨遵我的律例。
-
圣经新译本
“‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
-
新標點和合本
「我的僕人大衛必作他們的王;眾民必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
-
當代譯本
「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。
-
聖經新譯本
“‘我的僕人大衛必作他們的王;他們眾人只有一個牧者。他們必遵行我的典章,謹守實行我的律例。
-
呂振中譯本
『我的僕人大衛必做王管理他們;他們必歸於一個牧民者。我的典章他們必遵行,我的律例他們必謹守而實行。
-
文理和合譯本
我僕大衛必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、
-
文理委辦譯本
我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我僕大衛必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
-
New International Version
“‘ My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
-
New International Reader's Version
“‘ “A man who belongs to the family line of my servant David will be their king. All of them will have one shepherd. They will obey my laws. And they will be careful to keep my rules.
-
English Standard Version
“ My servant David shall be king over them, and they shall all have one shepherd. They shall walk in my rules and be careful to obey my statutes.
-
New Living Translation
“ My servant David will be their king, and they will have only one shepherd. They will obey my regulations and be careful to keep my decrees.
-
Christian Standard Bible
My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow my ordinances, and keep my statutes and obey them.
-
New American Standard Bible
“ And My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd; and they will walk in My ordinances, and keep My statutes and follow them.
-
New King James Version
“ David My servant shall be king over them, and they shall all have one shepherd; they shall also walk in My judgments and observe My statutes, and do them.
-
American Standard Version
And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them.
-
Holman Christian Standard Bible
My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances, and keep My statutes and obey them.
-
King James Version
And David my servant[ shall be] king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
-
New English Translation
“‘ My servant David will be king over them; there will be one shepherd for all of them. They will follow my regulations and carefully observe my statutes.
-
World English Bible
“‘“ My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.