-
New King James Version
Thus says the Lord GOD to these bones:“ Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live.
-
新标点和合本
主耶和华对这些骸骨如此说:‘我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
-
当代译本
主耶和华说,我要使气息进入你们里面,你们就必复活过来。
-
圣经新译本
主耶和华对这些骸骨这样说:看哪!我必使气息进入你们里面,你们就活过来了。
-
新標點和合本
主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裏面,你們就要活了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
-
當代譯本
主耶和華說,我要使氣息進入你們裡面,你們就必復活過來。
-
聖經新譯本
主耶和華對這些骸骨這樣說:看哪!我必使氣息進入你們裡面,你們就活過來了。
-
呂振中譯本
主永恆主對這些骸骨這麼說:看吧,我必使氣息進入你們裏面,你們就活了。
-
文理和合譯本
主耶和華謂骨曰、我必以氣賦於爾中、使爾得生、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、我必以氣噓爾、使爾復生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主對斯骨如是云、我必賦爾以生氣、使爾復生、
-
New International Version
This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
-
New International Reader's Version
The Lord and King speaks to you. He says,“ I will put breath in you. Then you will come to life again.
-
English Standard Version
Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
-
New Living Translation
This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
-
Christian Standard Bible
This is what the Lord GOD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord God says to these bones:‘ Behold, I am going to make breath enter you so that you may come to life.
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord God says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
-
New English Translation
This is what the sovereign LORD says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
-
World English Bible
The Lord Yahweh says to these bones:“ Behold, I will cause breath to enter into you, and you will live.