<< 以西結書 38:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。
  • 新标点和合本
    你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 当代译本
    你召集各国联军,组成庞大的军队,骑着马从遥远的北方来。
  • 圣经新译本
    你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。
  • 新標點和合本
    你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎着馬,乃一大隊極多的軍兵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
  • 聖經新譯本
    你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
  • 呂振中譯本
    從你的地方、從北方之極處、而來,你和許多外族之民跟你一同來,都騎着馬,一大團隊,極多軍兵;
  • 文理和合譯本
    爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚眾、成為大軍、
  • 文理委辦譯本
    遂自北方來、率眾無數、驍騎眾多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂自故土、自極北之地而來、率民族眾多、皆乘馬、極大之軍眾、
  • New International Version
    You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
  • New International Reader's Version
    So you will come from your place in the far north. Many nations will join you. All their men will be riding on horses. You will have a huge and mighty army.
  • English Standard Version
    You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army.
  • New Living Translation
    You will come from your homeland in the distant north with your vast cavalry and your mighty army,
  • Christian Standard Bible
    and come from your place in the remotest parts of the north— you and many peoples with you, who are all riding horses— a huge assembly, a powerful army?
  • New American Standard Bible
    You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding horses, a large assembly and a mighty army;
  • New King James Version
    Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
  • American Standard Version
    And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
  • Holman Christian Standard Bible
    and come from your place in the remotest parts of the north— you and many peoples with you, who are all riding horses— a mighty horde, a huge army?
  • King James Version
    And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
  • New English Translation
    and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
  • World English Bible
    You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.

交叉引用

  • 以西結書 39:2
    我要把你調轉過來,使你從遙遠的北方來到以色列的山中。
  • 以西結書 38:6
    還有歌篾的軍隊和從遙遠的北方來的陀迦瑪軍隊。許多國家的軍隊都與你在一起。
  • 約珥書 3:2
    我要聚集萬國,帶他們下到約沙法谷,在那裡審判他們,因為他們把我的子民,就是我的產業以色列,分散到各國,並瓜分我的土地。
  • 啟示錄 16:14
    其實牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子來臨時聚集爭戰。
  • 啟示錄 20:8
    牠會再度欺騙天下各國,就是歌革和瑪各,叫他們召集軍隊準備打仗,軍隊的數目多如海沙。
  • 啟示錄 16:16
    鬼魔把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
  • 撒迦利亞書 12:2-4
    「看啊,我要使耶路撒冷成為令周圍萬民昏醉的酒杯。耶路撒冷被圍困時,猶大也必受困。到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。到那天,我要使所有的戰馬驚恐,使馬上的騎士癲狂。我必看顧猶大家,使列邦的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
  • 但以理書 11:40
    「到了末後,南方王必與北方王交戰。北方王必率領戰車、騎兵和大批戰船攻擊他,又如洪水般橫掃列國。
  • 撒迦利亞書 14:2-3
    因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必留在城中,不會被剷除。那時,耶和華必出來與列國爭戰,像從前爭戰的日子一樣。
  • 西番雅書 3:8
    「因此,等著我吧,等著我指控的那一天吧。我已決定召集列國列邦,向他們傾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。這是耶和華說的。
  • 以西結書 38:4
    我要把你調轉過來,用鉤子鉤住你的腮,把你和你那些全副武裝、拿著大小盾牌、揮動刀劍的軍隊、馬匹和騎兵都拖出來。