-
和合本2010(神版-简体)
我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
-
新标点和合本
主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革;人都要用刀剑杀害弟兄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
-
当代译本
我要在我的山岭上叫刀剑攻击歌革人,使他们自相残杀。这是主耶和华说的。
-
圣经新译本
我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革,各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。
-
新標點和合本
主耶和華說:「我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革;人都要用刀劍殺害弟兄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必令刀劍在我的眾山攻擊歌革;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必令刀劍在我的眾山攻擊歌革;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
-
當代譯本
我要在我的山嶺上叫刀劍攻擊歌革人,使他們自相殘殺。這是主耶和華說的。
-
聖經新譯本
我必呼喚刀劍在我的眾山上攻擊歌革,各人的刀劍必攻擊自己的兄弟。這是主耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
主永恆主發神諭說:我必呼喚刀劍在我的眾山上來攻擊歌革;各人的刀劍都必擊殺自己的弟兄。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、我在山岡、必使刃至、殺戮角眾、使自相攻擊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主曰、歌革在我山岡、我必使刃至而攻之、我必使刃至而攻之或作我必使鋒刃臨之使其眾以刃自相殘殺、
-
New International Version
I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign Lord. Every man’s sword will be against his brother.
-
New International Reader's Version
I will punish you on all my mountains,” announces the Lord and King.“ Your men will use their swords against one another.
-
English Standard Version
I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Lord God. Every man’s sword will be against his brother.
-
New Living Translation
I will summon the sword against you on all the hills of Israel, says the Sovereign Lord. Your men will turn their swords against each other.
-
Christian Standard Bible
I will call for a sword against him on all my mountains— this is the declaration of the Lord GOD— and every man’s sword will be against his brother.
-
New American Standard Bible
And I will call for a sword against him on all My mountains,” declares the Lord God.“ Every man’s sword will be against his brother.
-
New King James Version
I will call for a sword against Gog throughout all My mountains,” says the Lord GOD.“ Every man’s sword will be against his brother.
-
American Standard Version
And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man’s sword shall be against his brother.
-
Holman Christian Standard Bible
I will call for a sword against him on all My mountains”— the declaration of the Lord God—“ and every man’s sword will be against his brother.
-
King James Version
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother.
-
New English Translation
I will call for a sword to attack Gog on all my mountains, declares the sovereign LORD; every man’s sword will be against his brother.
-
World English Bible
I will call for a sword against him to all my mountains,” says the Lord Yahweh.“ Every man’s sword will be against his brother.