<< 以西結書 38:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    我要彰显我的权能和圣洁,使各国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本
    我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    我要彰顯我的權能和聖潔,使各國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本
    我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本
    我必彰顯為大,彰顯為聖,在許多國的人眼前讓人認識;他們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威使知我乃主、
  • New International Version
    And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • English Standard Version
    So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will display my greatness and holiness, and will reveal myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.’
  • New American Standard Bible
    So I will prove Myself great, show Myself holy, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the Lord.” ’
  • New King James Version
    Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the Lord.”’
  • American Standard Version
    And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will display My greatness and holiness, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the LORD.’
  • World English Bible
    I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am Yahweh.”’

交叉引用

  • 以西結書 37:28
    我的聖所在以色列人中間直到永遠,外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。」 (cunpt)
  • 詩篇 9:16
    耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉) (cunpt)
  • 以西結書 38:16
    歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。 (cunpt)
  • 以西結書 36:23
    我要使我的大名顯為聖;這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 啟示錄 19:1-6
    此後,我聽見好像羣眾在天上大聲說:哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!他的判斷是真實公義的;因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦,並且向淫婦討流僕人血的罪,給他們伸冤。又說:哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。那二十四位長老與四活物就俯伏敬拜坐寶座的神,說:阿們!哈利路亞!有聲音從寶座出來說:神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神!我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主-我們的神、全能者作王了。 (cunpt)
  • 以西結書 39:27
    (cunpt)
  • 以西結書 39:13
    全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 以西結書 39:7
    「我要在我民以色列中顯出我的聖名,也不容我的聖名再被褻瀆,列國人就知道我是耶和華-以色列中的聖者。 (cunpt)
  • 啟示錄 15:3-4
    唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:主神-全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世之王啊,你的道途義哉!誠哉!主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。 (cunpt)