<< 以西結書 39:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是日也、在以色列地、海東往來之谷、我必賜於歌革、以為葬地、人必瘞之於彼、及其羣眾、阻人往來、稱之曰哈們歌革谷、
  • 新标点和合本
    “当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “当那日,我要把以色列境内、海东边的旅人谷给歌革在那里作坟地,阻挡了旅行的人。在那里,人要埋葬歌革和他的军兵,称那地为哈们‧歌革谷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “当那日,我要把以色列境内、海东边的旅人谷给歌革在那里作坟地,阻挡了旅行的人。在那里,人要埋葬歌革和他的军兵,称那地为哈们‧歌革谷。
  • 当代译本
    “‘那一天我要把以色列境内、通往盐海东边的旅客之谷作为歌革的坟地,埋葬他和他的军队。这坟地将截断行人的去路,因此人称那地方为哈们·歌革谷。
  • 圣经新译本
    “‘到那日,我必在以色列给歌革一块坟地,就是那些朝东往死海去的人所经过的谷。这坟地使过路之人无法通过,因为那里埋葬了歌革和他的众军。因此,那地必称为哈们.歌革谷。
  • 新標點和合本
    「當那日,我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人到此停步。在那裏人必葬埋歌革和他的羣眾,就稱那地為哈們‧歌革谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「當那日,我要把以色列境內、海東邊的旅人谷給歌革在那裏作墳地,阻擋了旅行的人。在那裏,人要埋葬歌革和他的軍兵,稱那地為哈們‧歌革谷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「當那日,我要把以色列境內、海東邊的旅人谷給歌革在那裏作墳地,阻擋了旅行的人。在那裏,人要埋葬歌革和他的軍兵,稱那地為哈們‧歌革谷。
  • 當代譯本
    「『那一天我要把以色列境內、通往鹽海東邊的旅客之谷作為歌革的墳地,埋葬他和他的軍隊。這墳地將截斷行人的去路,因此人稱那地方為哈們·歌革谷。
  • 聖經新譯本
    “‘到那日,我必在以色列給歌革一塊墳地,就是那些朝東往死海去的人所經過的谷。這墳地使過路之人無法通過,因為那裡埋葬了歌革和他的眾軍。因此,那地必稱為哈們.歌革谷。
  • 呂振中譯本
    『當那日我必將以色列中一塊有名的地方、就是死海東邊亞巴琳平谷、給歌革做墳地;這墳地必截斷過路人的去路;在那裏人必埋葬歌革和他的蜂擁軍兵,並將那地叫做哈們歌革谷。
  • 文理委辦譯本
    是日也、在以色列地東海之谷、往來之所、我必使角眾尸相枕藉、人埋於此、稱其谷曰哈門角、過之者無不掩鼻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時我將以地賜歌革、為其墓之處在以色列地、即海東之谷、素為通行之所、今行人止而不過、人埋歌革與其軍眾在彼、遂稱其地曰、哈們歌革谷、或作當是時我將在以色列中賜歌革一地為埋彼之處其地名往來谷在海之東因埋歌革與其軍旅以致行人斷絕其地必稱歌革軍旅谷
  • New International Version
    “‘ On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east of the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Gog, at that time I will bury you in a grave in Israel. It will be in the valley where people travel east of the Dead Sea. It will block the path of travelers. That’s because you and your huge armies will be buried there. So it will be called the Valley of Gog’s Armies.
  • English Standard Version
    “ On that day I will give to Gog a place for burial in Israel, the Valley of the Travelers, east of the sea. It will block the travelers, for there Gog and all his multitude will be buried. It will be called the Valley of Hamon-gog.
  • New Living Translation
    “ And I will make a vast graveyard for Gog and his hordes in the Valley of the Travelers, east of the Dead Sea. It will block the way of those who travel there, and they will change the name of the place to the Valley of Gog’s Hordes.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Now on that day I will give Gog a burial place there in Israel— the Travelers’ Valley east of the Sea. It will block those who travel through, for Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called Hordes of Gog Valley.
  • New American Standard Bible
    “ On that day I will give Gog a burial place there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea, and it will block the way of those who would pass by. So they will bury Gog there with all his horde, and they will call it the Valley of Hamon gog.
  • New King James Version
    “ It will come to pass in that day that I will give Gog a burial place there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea; and it will obstruct travelers, because there they will bury Gog and all his multitude. Therefore they will call it the Valley of Hamon Gog.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea; and it shall stop them that pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon- gog.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now on that day I will give Gog a burial place there in Israel— the Valley of the Travelers east of the Sea. It will block those who travel through, for Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon-gog.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day,[ that] I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the[ noses] of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call[ it] The valley of Hamongog.
  • New English Translation
    “‘ On that day I will assign Gog a grave in Israel. It will be the valley of those who travel east of the sea; it will block the way of the travelers. There they will bury Gog and all his horde; they will call it the valley of Hamon-Gog.
  • World English Bible
    “‘“ It will happen in that day, that I will give to Gog a place for burial in Israel, the valley of those who pass through on the east of the sea; and it will stop those who pass through. They will bury Gog and all his multitude there; and they will call it‘ The valley of Hamon Gog’.

交叉引用

  • 民數記 34:11
    自示番延至利比拉、在亞延之東、又至基尼烈海之東隅、
  • 民數記 11:34
    其地遂稱曰基博羅哈他瓦、因貪欲之人葬於彼也、
  • 約翰福音 6:1
    厥後、耶穌渡加利利海、即提比哩亞海、
  • 以西結書 47:18
    東界在浩蘭及大馬色基列、與以色列地之間、乃約但河、自北界至東海量之、此為東界、
  • 路加福音 5:1
    眾擁擠之聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 以西結書 38:2
    人子歟、當面瑪各地之歌革、即羅施米設土巴之君、而預言曰、