-
新标点和合本
他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们要分派人专职巡查遍地,埋葬那遗留在地面上入侵者的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要再巡查。
-
和合本2010(神版-简体)
他们要分派人专职巡查遍地,埋葬那遗留在地面上入侵者的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要再巡查。
-
当代译本
七个月后,他们会派人不断巡视那里,埋葬遗留在地面上的尸体,使那里洁净。
-
圣经新译本
他们必分派人经常遍行那地,与过路的人一起埋葬那些还留在地面上的尸体,为要洁净那地;过了七个月,他们还要继续搜索。
-
新標點和合本
他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要分派人專職巡查遍地,埋葬那遺留在地面上入侵者的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要再巡查。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們要分派人專職巡查遍地,埋葬那遺留在地面上入侵者的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要再巡查。
-
當代譯本
七個月後,他們會派人不斷巡視那裡,埋葬遺留在地面上的屍體,使那裡潔淨。
-
聖經新譯本
他們必分派人經常遍行那地,與過路的人一起埋葬那些還留在地面上的屍體,為要潔淨那地;過了七個月,他們還要繼續搜索。
-
呂振中譯本
他們必將不斷工作的人分別出來,去巡行遍地,埋葬那些餘剩在地上的屍體,好潔淨國土;過了七個月,他們還要視察。
-
文理和合譯本
彼必簡人恆巡斯土、瘞埋所遺於地之尸、以潔其地、歷至七月、必巡察之、
-
文理委辦譯本
必簡數人、晝夜巡行、見未葬之尸、則復瘞埋、又歷七月、斯地始潔。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必選數人、命之巡行斯地、助彼行人、埋所遺於地之屍、以潔斯地、歷七月、必巡察斯地、
-
New International Version
People will be continually employed in cleansing the land. They will spread out across the land and, along with others, they will bury any bodies that are lying on the ground.“‘ After the seven months they will carry out a more detailed search.
-
New International Reader's Version
“ People will keep being hired to make the land‘ clean’ again. They will go all through it. They and others will bury any bodies lying on the ground.“‘ “After the seven months they will search even more carefully.
-
English Standard Version
They will set apart men to travel through the land regularly and bury those travelers remaining on the face of the land, so as to cleanse it. At the end of seven months they will make their search.
-
New Living Translation
“ After seven months, teams of men will be appointed to search the land for skeletons to bury, so the land will be made clean again.
-
Christian Standard Bible
“‘ They will appoint men on a full-time basis to pass through the land and bury the invaders who remain on the surface of the ground, in order to cleanse it. They will make their search at the end of the seven months.
-
New American Standard Bible
“ They will also select men who will constantly pass through the land, burying those who were passing through, those left on the surface of the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will conduct a search.
-
New King James Version
“ They will set apart men regularly employed, with the help of a search party, to pass through the land and bury those bodies remaining on the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will make a search.
-
American Standard Version
And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land, and, with them that pass through, those that bury them that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
-
Holman Christian Standard Bible
“ They will appoint men on a full-time basis to pass through the land and bury the invaders who remain on the surface of the ground, in order to cleanse it. They will make their search at the end of the seven months.
-
King James Version
And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
-
New English Translation
They will designate men to scout continually through the land, burying those who remain on the surface of the ground, in order to cleanse it. They will search for seven full months.
-
World English Bible
“‘“ They will set apart men of continual employment, who will pass through the land. Those who pass through will go with those who bury those who remain on the surface of the land, to cleanse it. After the end of seven months they will search.