主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 4:10
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾食必權衡所食、或作爾所食者必權衡輕重日食二十舍客勒、一舍客勒約五錢按時而食、
新标点和合本
你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
和合本2010(上帝版-简体)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
和合本2010(神版-简体)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
当代译本
你每天要按时按量吃二百克,
圣经新译本
你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
新標點和合本
你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
和合本2010(上帝版-繁體)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
和合本2010(神版-繁體)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
當代譯本
你每天要按時按量吃二百克,
聖經新譯本
你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
呂振中譯本
你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒,按時按時地喫。
文理和合譯本
爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
文理委辦譯本
權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
New International Version
Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
New International Reader's Version
Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
English Standard Version
And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
New Living Translation
Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
Christian Standard Bible
The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
New American Standard Bible
Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
New King James Version
And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
American Standard Version
And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
Holman Christian Standard Bible
The food you eat each day will be eight ounces by weight; you will eat it from time to time.
King James Version
And thy meat which thou shalt eat[ shall be] by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
New English Translation
The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
World English Bible
Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
交叉引用
利未記 26:26
既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、
以西結書 4:16
主又諭我曰、人子歟、我必在耶路撒冷、絕人所賴之糧、使民衡餅而食且憂慮、量水而飲且驚惶、
以西結書 14:13
人子、若有國行不法、獲罪於我、我必舉手以罰之、絕人所賴之糧、降饑饉、於其中絕人與畜、
以西結書 45:12
二十季拉為一舍客勒、一舍客勒約五錢二十舍客勒、二十五舍客勒、十五舍客勒、為大小之彌拿、或作二十季拉為一舍客勒二十舍客勒二十五舍客勒十五舍客勒合為一彌拿○
申命記 28:51-68
爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、將食子女之肉、且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
以賽亞書 3:1
主萬有之主必自耶路撒冷及猶大、除民所倚者、所賴者、即所倚之糧、所賴之水、