<< Ê-xê-chi-ên 4 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“以色列人在我赶他们到的列国中,也必这样吃不洁净的食物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“以色列人在我赶他们到的列国中,也必这样吃不洁净的食物。”
  • 当代译本
    耶和华说:“我把以色列人驱逐到各国的时候,他们也要这样吃不洁净的食物。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“以色列人在我赶他们去的列国中,也要这样吃不洁净的食物。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:「以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「以色列人在我趕他們到的列國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「以色列人在我趕他們到的列國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「我把以色列人驅逐到各國的時候,他們也要這樣吃不潔淨的食物。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“以色列人在我趕他們去的列國中,也要這樣吃不潔淨的食物。”
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『以色列人在我放逐他們到的列國中也必這樣喫不潔淨的食物。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列人於我驅至之邦、食不潔之餅、亦若是、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我驅以色列族、散於異邦、必使食不潔之餅、亦若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我逐以色列人散於列邦、在彼食不潔之物亦若此、
  • New International Version
    The Lord said,“ In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ That is how the people of Israel will eat‘ unclean’ food. They will eat it in the nations where I will drive them.”
  • English Standard Version
    And the Lord said,“ Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said,“ This is how Israel will eat defiled bread in the Gentile lands to which I will banish them!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD said,“ This is how the Israelites will eat their bread— ceremonially unclean— among the nations where I will banish them.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said,“ In this way the sons of Israel will eat their bread unclean among the nations where I will scatter them.”
  • New King James Version
    Then the Lord said,“ So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said,“ This is how the Israelites will eat their bread— ceremonially unclean— among the nations where I will banish them.”
  • King James Version
    And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
  • New English Translation
    And the LORD said,“ This is how the people of Israel will eat their unclean food among the nations where I will banish them.”
  • World English Bible
    Yahweh said,“ Even thus will the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.”

交叉引用

  • Đa-ni-ên 1 8
    But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way. (niv)
  • Ô-sê 9 3-Ô-sê 9 4
    They will not remain in the Lord’s land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.They will not pour out wine offerings to the Lord, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the Lord. (niv)