<< 以西結書 40:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
  • 新标点和合本
    卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
  • 和合本2010(神版-简体)
    守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
  • 当代译本
    守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。
  • 圣经新译本
    守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
  • 新標點和合本
    衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 當代譯本
    守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。
  • 聖經新譯本
    守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
  • 文理和合譯本
    諸守衛室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜櫺、廊內四周亦有窗、柱上有椶樹之狀、○
  • 文理委辦譯本
    門內左右小室、及室旁之柱、各有窗、閉以斜櫺、後廊之內亦有窗、柱上刻棗樹之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
  • New International Version
    The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
  • New International Reader's Version
    The rooms and their side walls inside the gateway had narrow openings on top of them. So did the porch. All the openings faced the inside. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • English Standard Version
    And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
  • New Living Translation
    There were recessed windows that narrowed inward through the walls of the guard alcoves and their dividing walls. There were also windows in the entry room. The surfaces of the dividing walls were decorated with carved palm trees.
  • Christian Standard Bible
    The recesses and their jambs had beveled windows all around the inside of the gate. The porticoes also had windows all around on the inside. Each jamb was decorated with palm trees.
  • New American Standard Bible
    And there were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree decorations.
  • New King James Version
    There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.
  • American Standard Version
    And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm- trees.
  • Holman Christian Standard Bible
    The recesses and their pilasters had beveled windows all around the inside of the gateway. The porticoes also had windows all around on the inside. Each pilaster was decorated with palm trees.
  • King James Version
    And[ there were] narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows[ were] round about inward: and upon[ each] post[ were] palm trees.
  • New English Translation
    There were closed windows toward the alcoves and toward their jambs within the gate all around, and likewise for the porches. There were windows all around the inside, and on each jamb were decorative palm trees.
  • World English Bible
    There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.

交叉引用

  • 以西結書 41:26
    門廊的側面牆這邊和那邊都有基路伯和棕樹。
  • 歷代志下 3:5
    大殿的牆他用松木板蓋上,又蓋上純金,上面刻着棕樹和鍊子。
  • 列王紀上 6:4
    他又為殿作了窗戶、有內寬外窄的窗格子。
  • 列王紀上 6:35
    上面雕刻着基路伯、棕樹,和初開之花,都包上金子,很妥貼地安在那雕刻物之上。
  • 列王紀上 6:32
    關於這兩個橄欖木作的門扇、他是在上頭雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕樹的浮雕上安下金子。
  • 以西結書 40:21-22
    門道兒的守衛室是這邊三間、那邊三間;其挨牆柱子和廊子跟第一大門的、尺寸一樣;門道兒是長五十肘,寬二十五肘、按常肘算的。其窗櫺和廊子的窗櫺以及雕刻的棕樹都跟朝東路之大門的、尺寸一樣;人上七層臺階到了這門,前面就有廊子。
  • 列王紀上 6:29
    在殿的裏間和外間所有四圍的牆上,他都雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像。
  • 以西結書 40:25
    門道兒和它的廊子四處都有窗櫺,跟其他的窗櫺一樣:門道兒是長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:7
    又有守衛室、長一竿、寬一竿;守衛室之間相隔有五肘;大門的門檻挨着大門以內的廊子,有一竿。
  • 詩篇 92:12
    義人發旺如棕樹,長高如利巴嫩的香柏樹。
  • 以西結書 40:12
    守衛室前面有矮牆在這邊一肘,有矮牆在那邊也一肘:守衛室是這邊六肘,那邊也六肘。
  • 以西結書 41:15-16
    他量了隔開地後面的建築物:又量了建築物這邊和那邊的遊廊,連那建築物共長一百肘。殿堂和內殿與其外「門廊」都有鑲蓋着;在其三層每層門檻相對的地方、都有窗櫺、是內寬外窄、有格子的:都是沙赫木的:從地上到窗櫺,(窗櫺是嵌蓋着的),
  • 以西結書 42:3
    對着內院那二十肘寬的隔開地的、又對着外院的鋪石地的、有樓廊對着樓廊,一共三層。
  • 以西結書 40:30
    其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹;其臺階則有八層。
  • 約翰福音 5:2
    在耶路撒冷有個池子、靠近羊門,希伯來土話叫畢士大,有五個廊子。
  • 以西結書 41:18
    雕製成了基路伯和棕樹;一個基路伯與一個基路伯之間就有一棵棕樹;每個基路伯都有兩副臉面;
  • 啟示錄 7:9
    這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言的人中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
  • 哥林多前書 13:12
    我們現在對着鏡子觀看、在猜謎中;到那時就面對面了。我現在一點一點地認識;到那時就完全認識,如同完全被認識一樣。