<< 以西结书 40:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他带我往南去,看哪,朝南有门,他量门的墙柱和廊子,大小与先前一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他带我往南去,看哪,朝南有门,他量门的墙柱和廊子,大小与先前一样。
  • 当代译本
    他又带我到南门,量了墙柱和门廊,都与其他门的尺寸相同,
  • 圣经新译本
    他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。
  • 新標點和合本
    他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他帶我往南去,看哪,朝南有門,他量門的牆柱和廊子,大小與先前一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他帶我往南去,看哪,朝南有門,他量門的牆柱和廊子,大小與先前一樣。
  • 當代譯本
    他又帶我到南門,量了牆柱和門廊,都與其他門的尺寸相同,
  • 聖經新譯本
    他領我向南走,我就看見朝南的門。他量了牆柱和門廊,大小與先前的一樣。
  • 呂振中譯本
    他領了我往南路走,我就見南路有個大門;他量了它的挨牆柱子和廊子;跟其他的、尺寸一樣。
  • 文理和合譯本
    又導我南往、見有門南向、乃量其柱其廊、其度如前、
  • 文理委辦譯本
    其人導我至院之南、在彼有門、遂量度之、其柱其廊、與他門深廣相同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人導我至南、見彼南向有門、遂量其柱與廊、與他門其度相同、
  • New International Version
    Then he led me to the south side and I saw the south gate. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others.
  • New International Reader's Version
    Then the man led me to the south side of the courtyard. There I saw the south gate. He measured its doorposts and porch. They measured the same as the others.
  • English Standard Version
    And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.
  • New Living Translation
    Then the man took me around to the south gateway and measured its various parts, and they were exactly the same as in the others.
  • Christian Standard Bible
    He brought me to the south side, and there was also a gate on the south. He measured its jambs and portico; they had the same measurements as the others.
  • New American Standard Bible
    Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.
  • New King James Version
    After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.
  • American Standard Version
    And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought me to the south side, and there was also a gate on the south. He measured its pilasters and portico; they had the same measurements as the others.
  • King James Version
    After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
  • New English Translation
    Then he led me toward the south. I saw a gate on the south. He measured its jambs and its porches; they had the same dimensions as the others.
  • World English Bible
    He led me toward the south; and behold, there was a gate toward the south. He measured its posts and its arches according to these measurements.

交叉引用

  • 以西结书 40:6
    他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。 (cunps)
  • 以西结书 46:9
    “在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。 (cunps)
  • 以西结书 40:20-21
    他量外院朝北的门,长宽若干。门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。 (cunps)
  • 以西结书 40:28-29
    他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。 (cunps)
  • 以西结书 40:33
    卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。 (cunps)
  • 以西结书 40:35-36
    他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。 (cunps)