<< 以西結書 40:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其守衛室、其柱其廊、度亦如前、門與廊四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、
  • 新标点和合本
    卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。门长五十肘,宽二十五肘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。门长五十肘,宽二十五肘。
  • 当代译本
    守卫室、墙柱和门廊都和其他的尺寸一样,通道与门廊四周有窗户,通道长二十五米,宽十二点五米。
  • 圣经新译本
    守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊,长十二公尺半,宽两公尺半”之句)。
  • 新標點和合本
    衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    守衛房和牆柱、廊子,大小與先前一樣。門兩旁與廊子的周圍都有窗戶。門長五十肘,寬二十五肘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    守衛房和牆柱、廊子,大小與先前一樣。門兩旁與廊子的周圍都有窗戶。門長五十肘,寬二十五肘。
  • 當代譯本
    守衛室、牆柱和門廊都和其他的尺寸一樣,通道與門廊四周有窗戶,通道長二十五米,寬十二點五米。
  • 聖經新譯本
    守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊周圍都有窗子。這門全長二十五公尺,寬十二公尺半(有古卷加“周圍有門廊,長十二公尺半,寬兩公尺半”之句)。
  • 呂振中譯本
    其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子、都跟其他的、尺寸一樣;門道兒和它的廊子四處都有窗櫺:門道兒是長五十肘,寬二十五肘。
  • 文理委辦譯本
    其室其柱、其廊、深廣與外院之門無異、門與廊四周有窗、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其室、其柱、其廊、皆循前度、門與廊四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、
  • New International Version
    Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  • New International Reader's Version
    Its rooms, side walls and porch measured the same as the ones at the other gateways. The gateway and its porch had openings all around. The side walls and porch measured 88 feet long and 44 feet wide.
  • English Standard Version
    Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • New Living Translation
    Its guard alcoves, dividing walls, and entry room were the same size as those in the others. It also had windows along its walls and in the entry room. And like the others, the gateway passage was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
  • Christian Standard Bible
    Its recesses, jambs, and portico had the same measurements as the others. Both it and its portico had windows all around. It was 87½ feet long and 43¾ feet wide.
  • New American Standard Bible
    Its guardrooms also, its side pillars, and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
  • New King James Version
    Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  • American Standard Version
    and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
  • Holman Christian Standard Bible
    Its recesses, pilasters, and portico had the same measurements as the others. Both it and its portico had windows all around. It was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
  • King James Version
    And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and[ there were] windows in it and in the arches thereof round about:[ it was] fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
  • New English Translation
    Its alcoves, its jambs, and its porches had the same dimensions as the others, and there were windows all around it and its porches; its length was 87½ feet and its width 43¾ feet.
  • World English Bible
    with its lodges, its posts, and its arches, according to these measurements. There were windows in it and in its arches all around. It was fifty cubits long, and twenty- five cubits wide.

交叉引用

  • 以西結書 40:25
    門與廊四周有窗、與先量之窗相同、院長五十肘、廣二十五肘、
  • 以西結書 40:7
    有守衛室、各深一竿、廣一竿、守衛室相間五肘、內門之閾、廣計一竿、與門廊相近、
  • 以西結書 40:16
    諸守衛室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜櫺、廊內四周亦有窗、柱上有椶樹之狀、○
  • 以西結書 40:10
    東門之守衛室、左右各三、深廣相同、左右之柱亦相同、
  • 以西結書 40:12
    左右之守衛室、深廣各六肘、其前左右有欄、廣一肘、
  • 歷代志下 31:11
    希西家命備屋於耶和華室、遂備之、
  • 尼希米記 13:5
    為之備一巨室、此室曾貯素祭、乳香器皿、及穀酒油之什一、乃利未人、謳歌者、司閽者、循例當得之物、亦貯歸祭司之舉祭、
  • 以西結書 40:21-22
    其守衛室、左右各三、其柱其廊、與上所言之門相同、院長五十肘、廣二十五肘、其窗其廊、及椶樹之狀、俱循東門之度、登門之階有七級、其前有廊、
  • 耶利米書 36:10
    巴錄在耶和華室、上院新門之場、沙番子繕寫基瑪利雅之屋、誦卷中耶利米之言、俾眾聞之、
  • 尼希米記 13:9
    命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、
  • 耶利米書 35:2-4
    往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、我遂攜哈巴洗尼雅孫、雅利米雅子雅撒尼亞、及其昆弟諸子、暨利甲全家、導至耶和華室、入上帝僕伊基大利子哈難諸子之屋、其屋鄰於牧伯之屋、在沙龍子閽人瑪西雅屋之上、
  • 歷代志上 28:11-12
    大衛以廊廡、房屋、府庫、樓閣、內室、及施恩座之式、付其子所羅門、且以感神而得之式予之、即耶和華室之院、四周之室上帝室之府庫、及聖物府庫之式、