-
當代譯本
向北的廂房是給壇前供職的祭司用的。他們都是撒督的子孫,利未的後裔,在耶和華面前專職事奉。」
-
新标点和合本
那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来侍奉耶和华的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那朝北的房间是为了祭坛前供职的祭司;这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
-
和合本2010(神版-简体)
那朝北的房间是为了祭坛前供职的祭司;这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
-
当代译本
向北的厢房是给坛前供职的祭司用的。他们都是撒督的子孙,利未的后裔,在耶和华面前专职事奉。”
-
圣经新译本
那间朝向北面的房子是给那些负责祭坛职事的祭司使用的。这些祭司都是撒督的子孙,在利未人中只有他们可以近前来事奉耶和华。”
-
新標點和合本
那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那朝北的房間是為了祭壇前供職的祭司;這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那朝北的房間是為了祭壇前供職的祭司;這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」
-
聖經新譯本
那間朝向北面的房子是給那些負責祭壇職事的祭司使用的。這些祭司都是撒督的子孫,在利未人中只有他們可以近前來事奉耶和華。”
-
呂振中譯本
那間朝着北路的屋子是給守着祭壇職守的祭司用的:這些祭司是利未人中撒督的子孫;只有他們可以走近永恆主來侍候他。
-
文理和合譯本
北向之室、為守壇之祭司所居、即利未裔撒督子孫、詣耶和華而役事者居之、
-
文理委辦譯本
北向之室、守壇之祭司利未後裔、撒督子孫、凡詣前服事耶和華者居之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
北向之房、為在祭臺供職之祭司所用、乃利未人中撒督後裔、前來事主者、
-
New International Version
and the room facing north is for the priests who guard the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may draw near to the Lord to minister before him.”
-
New International Reader's Version
The one that faces north is for the priests who guard the altar. All these priests are the sons of Zadok. They are the only Levites who can approach the Lord to serve him.”
-
English Standard Version
and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who alone among the sons of Levi may come near to the Lord to minister to him.”
-
New Living Translation
The room beside the south inner gate is for the priests in charge of the altar— the descendants of Zadok— for they alone of all the Levites may approach the Lord to minister to him.”
-
Christian Standard Bible
The chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, the ones from the sons of Levi who may approach the LORD to serve him.”
-
New American Standard Bible
but the chamber which faces north is for the priests who are responsible for the altar. They are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the Lord to serve Him.”
-
New King James Version
The chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, from the sons of Levi, who come near the Lord to minister to Him.”
-
American Standard Version
and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
The chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, the ones from the sons of Levi who may approach the Lord to serve Him.”
-
King James Version
And the chamber whose prospect[ is] toward the north[ is] for the priests, the keepers of the charge of the altar: these[ are] the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
-
New English Translation
and the chamber which faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the descendants of Zadok, from the descendants of Levi, who may approach the LORD to minister to him.”
-
World English Bible
The room which faces toward the north is for the priests, the keepers of the duty of the altar. These are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Yahweh to minister to him.”