<< 以西结书 41:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    门口宽十肘。门的两旁,这边五肘,那边五肘。他又量了殿,长四十肘,宽二十肘。
  • 新标点和合本
    门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    门口宽十肘。门的两旁,这边五肘,那边五肘。他又量了殿,长四十肘,宽二十肘。
  • 当代译本
    殿的入口宽五米,两边的墙各宽二点五米。殿堂面积长二十米,宽十米。
  • 圣经新译本
    外殿的入口宽五公尺,门的两边内墙,这边两公尺半,那边两公尺半;他量了外殿,长二十公尺,宽十公尺。
  • 新標點和合本
    門口寬十肘。門兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    門口寬十肘。門的兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他又量了殿,長四十肘,寬二十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    門口寬十肘。門的兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他又量了殿,長四十肘,寬二十肘。
  • 當代譯本
    殿的入口寬五米,兩邊的牆各寬二點五米。殿堂面積長二十米,寬十米。
  • 聖經新譯本
    外殿的入口寬五公尺,門的兩邊內牆,這邊兩公尺半,那邊兩公尺半;他量了外殿,長二十公尺,寬十公尺。
  • 呂振中譯本
    門道兒的進口處是寬十肘;進口處的側面牆是這邊五肘,那邊五肘;他量了殿堂是長四十肘,寬二十肘。
  • 文理和合譯本
    入門之處廣十肘、門旁左右、各五肘、乃量殿、深四十肘、廣二十肘、
  • 文理委辦譯本
    門闕廣一丈、門旁左右、各五尺、共計殿廣二丈、深四丈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門廣十尺、門旁之墻、左右各五尺、量殿深深原文作長四十尺、廣二十尺、
  • New International Version
    The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits wide. He also measured the main hall; it was forty cubits long and twenty cubits wide.
  • New International Reader's Version
    The entrance was 18 feet wide. Each of its side walls was almost nine feet wide. He also measured the main hall. It was 70 feet long and 35 feet wide.
  • English Standard Version
    And the breadth of the entrance was ten cubits, and the sidewalls of the entrance were five cubits on either side. And he measured the length of the nave, forty cubits, and its breadth, twenty cubits.
  • New Living Translation
    The doorway was 17 1/2 feet wide, and the walls on each side of it were 8 3/4 feet long. The sanctuary itself was 70 feet long and 35 feet wide.
  • Christian Standard Bible
    The width of the entrance was 17½ feet, and the side walls of the entrance were 8¾ feet wide on each side. He also measured the length of the great hall, 70 feet, and the width, 35 feet.
  • New American Standard Bible
    The width of the entrance was ten cubits and the sides of the entrance were five cubits on each side. He also measured the length of the sanctuary, forty cubits, and the width, twenty cubits.
  • New King James Version
    The width of the entryway was ten cubits, and the side walls of the entrance were five cubits on this side and five cubits on the other side; and he measured its length, forty cubits, and its width, twenty cubits.
  • American Standard Version
    And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    The width of the entrance was 17 1/2 feet, and the side walls of the entrance were 8 3/4 feet wide on each side. He also measured the length of the great hall, 70 feet, and the width, 35 feet.
  • King James Version
    And the breadth of the door[ was] ten cubits; and the sides of the door[ were] five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
  • New English Translation
    The width of the entrance was 17½ feet, and the sides of the entrance were 8¾ feet on each side. He measured the length of the outer sanctuary as 70 feet, and its width as 35 feet.
  • World English Bible
    The width of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side. He measured its length, forty cubits, and the width, twenty cubits.

交叉引用

  • 列王纪上 6:17
    殿,就在内殿的前面,长四十肘。
  • 列王纪上 6:2
    所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 历代志下 3:3
    所罗门所建筑的上帝殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
  • 历代志下 29:7
    他们又封锁走廊的门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列的上帝烧香,或献燔祭。
  • 出埃及记 36:37
    他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
  • 出埃及记 26:36
    “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
  • 历代志下 3:7
    他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
  • 约翰福音 10:9
    我就是门,凡从我进来的,必得安全,并且可进出,找到草吃。
  • 列王纪上 6:31-35
    他用橄榄木制造内殿的入口、门楣和五边形的门柱。在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和绽开的花,都贴上金子。基路伯和棕树上也洒上金子。他又为外殿的入口,用橄榄木制造门柱,是四边形的。他用松木做两扇门。这一扇有两叶折叠,第二扇也有两叶折叠。上面刻着基路伯、棕树和绽开的花,雕刻物都均匀地贴上金子。
  • 约翰福音 10:7
    所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。