<< Ezekiel 42:12 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So there was an entrance in the wall facing the doors of the inner block of rooms, and another on the east at the end of the interior walkway.
  • 新标点和合本
    正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在东边通道的开端,正对着那道墙有门可以进入,与向南边房间的门一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在东边通道的开端,正对着那道墙有门可以进入,与向南边房间的门一样。
  • 当代译本
    厢房的东面通道的前端有一道门。
  • 圣经新译本
    南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
  • 新標點和合本
    正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在東邊通道的開端,正對着那道牆有門可以進入,與向南邊房間的門一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在東邊通道的開端,正對着那道牆有門可以進入,與向南邊房間的門一樣。
  • 當代譯本
    廂房的東面通道的前端有一道門。
  • 聖經新譯本
    南邊的房子的門,也與北面的一樣。在東面夾道的開端,與牆相對的地方,有門可以進入。
  • 呂振中譯本
    在南路的聖屋以下也有一個門、在外面隔牆開頭的地方,朝東,人進入時、就是從那裏進去。
  • 文理和合譯本
    橫牆之前、向東有道、道末有門、可由之而入、與向南諸室之門相同、
  • 文理委辦譯本
    廡前有室南向、東方亦有門、自墻前可通廡內之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    橫墻前有道東向、道首有門、可由之入、與南向諸庫房之門、狀式相同、
  • New International Version
    were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
  • New International Reader's Version
    People entered the south rooms through the doorway at the east end of the inner sidewalk. The south wall continued east of the outer row of rooms.
  • English Standard Version
    as were the entrances of the chambers on the south. There was an entrance at the beginning of the passage, the passage before the corresponding wall on the east as one enters them.
  • Christian Standard Bible
    The entrance at the beginning of the passageway, the way in front of the corresponding wall as one enters on the east side, was similar to the entrances of the chambers that were on the south side.
  • New American Standard Bible
    Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.
  • New King James Version
    And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.
  • American Standard Version
    And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The entrance at the beginning of the passageway, the way in front of the corresponding wall as one enters on the east side, was similar to the entrances of the chambers that were on the south side.
  • King James Version
    And according to the doors of the chambers that[ were] toward the south[ was] a door in the head of the way,[ even] the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
  • New English Translation
    were the chambers which were toward the south. There was an opening at the head of the passage, the passage in front of the corresponding wall toward the east when one enters.
  • World English Bible
    According to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.

交叉引用

结果为空