<< Ê-xê-chi-ên 43 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小,使他们因自己的罪孽羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小,使他们因自己的罪孽羞愧。
  • 当代译本
    “人子啊,你要向以色列人描述所看见的圣殿,让他们思考圣殿的设计,使他们为自己的罪恶而羞愧。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小,使他們因自己的罪孽羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小,使他們因自己的罪孽羞愧。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要向以色列人描述所看見的聖殿,讓他們思考聖殿的設計,使他們為自己的罪惡而羞愧。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要把這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽而羞愧,又要他們量度殿的尺寸。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要將這殿和它的形狀跟圖案指示以色列家,使他們因自己的罪孽而慚愧。
  • 文理和合譯本
    人子歟、宜以此室示以色列家、使恥其罪、而度其式、
  • 文理委辦譯本
    人子、以色列族所作不端、既自知有罪、抱愧含羞、則必以此殿之規模形製、出入之處、及禮儀法度、書之於册、俾眾目睹、使彼恆守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、當以此殿示以色列族、使彼因其罪愆、自覺愧怍、彼當量度其式、
  • New International Version
    “ Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, tell the people of Israel about the temple. Then they will be ashamed of their sins. Let them think carefully about how perfect it is.
  • English Standard Version
    “ As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.
  • New Living Translation
    “ Son of man, describe to the people of Israel the Temple I have shown you, so they will be ashamed of all their sins. Let them study its plan,
  • Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure its pattern,
  • New American Standard Bible
    “ As for you, son of man, inform the house of Israel of the temple, so that they will be ashamed of their wrongdoings; and have them measure the plan.
  • New King James Version
    “ Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • American Standard Version
    Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure its pattern,
  • King James Version
    Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.
  • World English Bible
    “ You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 16 61
    Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 40 4
    The man said to me,“ Son of man, look carefully and listen closely and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the people of Israel everything you see.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 43 11
    and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple— its arrangement, its exits and entrances— its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 63
    Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Xuất Ai Cập 25 40
    See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. (niv)
  • Rô-ma 6 21
    What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death! (niv)
  • 1 Sử Ký 28 19
    “ All this,” David said,“ I have in writing as a result of the Lord’s hand on me, and he enabled me to understand all the details of the plan.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 23 31-Ê-xê-chi-ên 23 32
    You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.“ This is what the Sovereign Lord says:“ You will drink your sister’s cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much. (niv)
  • 1 Sử Ký 28 11
    Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple, its buildings, its storerooms, its upper parts, its inner rooms and the place of atonement. (niv)