<< 以西結書 43:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    只見以色列上帝的榮光從東方而來,祂的聲音如澎湃的洪濤,大地也因祂的榮耀而發出光芒。
  • 新标点和合本
    以色列神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音;地就因他的荣耀发光。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,以色列上帝的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,以色列神的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
  • 当代译本
    只见以色列上帝的荣光从东方而来,祂的声音如澎湃的洪涛,大地也因祂的荣耀而发出光芒。
  • 圣经新译本
    看哪!以色列神的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。
  • 新標點和合本
    以色列神的榮光從東而來。他的聲音如同多水的聲音;地就因他的榮耀發光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,以色列上帝的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,以色列神的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
  • 聖經新譯本
    看哪!以色列神的榮耀從東面而來;他的聲音好像洪水的聲音,大地因他的榮耀而發光。
  • 呂振中譯本
    看哪,以色列之上帝的榮光從東路而來;他的聲音如同多水之聲音;大地因他的榮耀而發光。
  • 文理和合譯本
    見以色列上帝之榮光、自東而至、聲若眾水漰渤、地因其榮光而焜耀、
  • 文理委辦譯本
    以色列上帝之榮光、自東而至、聲若波濤澎湃、光極輝煌、燦爛於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列天主之榮光、自東而至、聲若大水澎湃、地被榮光朗照、
  • New International Version
    and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
  • New International Reader's Version
    There I saw the glory of the God of Israel. He was coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters. His glory made the land shine brightly.
  • English Standard Version
    And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.
  • New Living Translation
    Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.
  • Christian Standard Bible
    and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of a huge torrent, and the earth shone with his glory.
  • New American Standard Bible
    and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone from His glory.
  • New King James Version
    And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
  • American Standard Version
    And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of mighty waters, and the earth shone with His glory.
  • King James Version
    And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice[ was] like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
  • New English Translation
    I saw the glory of the God of Israel coming from the east; the sound was like that of rushing water; and the earth radiated his glory.
  • World English Bible
    Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.

交叉引用

  • 以西結書 11:23
    耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。
  • 以西結書 10:18-19
    那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。我看見基路伯天使展翅飛離地面,輪子也隨之飛離。他們停在耶和華殿的東門,以色列上帝的榮耀在他們上面。
  • 啟示錄 18:1
    之後,我看見另一位執掌大權的天使從天降下,他的榮光照亮了大地。
  • 以賽亞書 6:3
    他們彼此呼喊:「聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華!祂的榮耀充滿大地。」
  • 以西結書 10:4
    耶和華的榮耀從基路伯天使的上面升起,停在殿的門口,殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。
  • 以西結書 1:28
    彷彿雨天雲中的彩虹。這是耶和華榮耀的形像。我一看見,便俯伏在地,隨後聽見有說話的聲音。
  • 啟示錄 1:15
    雙腳像爐中冶煉過的銅一樣光亮,聲音如同洪濤之聲。
  • 以西結書 3:23
    我到了平原,看見耶和華的榮耀停在那裡,那榮耀和我在迦巴魯河邊所見的一樣,我就俯伏在地。
  • 以西結書 1:24
    他們移動時,翅膀發出的響聲如洪濤之聲,既像全能者的聲音,又像軍隊的呐喊。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
  • 啟示錄 21:23
    聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
  • 啟示錄 14:2
    我聽見有聲音從天上傳來,像江河澎湃,像雷霆萬鈞,又像豎琴合奏的聲音。
  • 啟示錄 19:1
    這事以後,我聽見天上好像有一大群人在呼喊:「哈利路亞!救贖、榮耀和權能都歸於我們的上帝!
  • 哈巴谷書 2:14
    大地必充滿對耶和華之榮耀的認識,就像海洋充滿了水一樣。
  • 約翰福音 12:41
    以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
  • 哈巴谷書 3:3
    上帝從提幔來,聖者從巴蘭山來。(細拉)祂的榮耀遮蔽諸天,頌讚祂的聲音響徹大地。
  • 啟示錄 19:6
    我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主——全能的上帝已經執掌王權了。
  • 以賽亞書 60:1-3
    起來,發光吧!因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已經照在你身上。看啊,黑暗遮蓋大地,幽暗籠罩萬民,但耶和華必照耀你,祂的榮耀必照在你身上。萬國要來就你的光,君王要來就你的曙光。
  • 以西結書 9:3
    以色列上帝的榮耀原本在基路伯天使上,現在升到了殿門口。上帝把那身穿細麻衣、腰帶墨水匣的人召來,