<< 以西结书 43:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
  • 新标点和合本
    洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
  • 当代译本
    祭坛洁净后,你要取来一头毫无残疾的公牛犊和一只毫无残疾的公绵羊,
  • 圣经新译本
    你洁净了祭坛之后,就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。
  • 新標點和合本
    潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊羣中一隻無殘疾的公綿羊
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你潔淨了壇,就要將一頭無殘疾的公牛犢和羊羣中一隻無殘疾的公綿羊
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你潔淨了壇,就要將一頭無殘疾的公牛犢和羊羣中一隻無殘疾的公綿羊
  • 當代譯本
    祭壇潔淨後,你要取來一頭毫無殘疾的公牛犢和一隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 聖經新譯本
    你潔淨了祭壇之後,就要獻一頭沒有殘疾的公牛犢和羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊。
  • 呂振中譯本
    既已行完了解罪染的禮,你就要獻一隻完全沒有殘疾的牛、是小公牛、和羊羣中一隻完全沒有殘疾的公綿羊。
  • 文理和合譯本
    潔壇既畢、當獻牡犢一、牡綿羊一、純潔無疵、
  • 文理委辦譯本
    潔壇既畢、必備犢一、牡綿羊一、純潔是務、祭司灑之以鹽、獻於耶和華以為燔祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行潔禮已畢、當取無殘疾之牡犢一、無殘疾之牡綿羊一、
  • New International Version
    When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
  • New International Reader's Version
    When you finish making the altar pure, offer a young bull and a ram from the flock. They must not have any flaws.
  • English Standard Version
    When you have finished purifying it, you shall offer a bull from the herd without blemish and a ram from the flock without blemish.
  • New Living Translation
    When you have finished the cleansing ceremony, offer another young bull that has no defects and a perfect ram from the flock.
  • Christian Standard Bible
    When you have finished the purification, you are to present a young, unblemished bull and an unblemished ram from the flock.
  • New American Standard Bible
    When you have finished cleansing it, you shall offer a bull without blemish and a ram without blemish from the flock.
  • New King James Version
    When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram from the flock without blemish.
  • American Standard Version
    When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you have finished the purification, you are to present a young, unblemished bull and an unblemished ram from the flock.
  • King James Version
    When thou hast made an end of cleansing[ it], thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
  • New English Translation
    When you have finished purifying it, you will offer an unblemished young bull and an unblemished ram from the flock.
  • World English Bible
    When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without defect, and a ram out of the flock without defect.

交叉引用

  • 出埃及记 29:1
    “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,