<< Ezekiel 43:8 >>

本节经文

  • New King James Version
    When they set their threshold by My threshold, and their doorpost by My doorpost, with a wall between them and Me, they defiled My holy name by the abominations which they committed; therefore I have consumed them in My anger.
  • 新标点和合本
    使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框;他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因他们使自己的门槛挨近我的门槛,使自己的门框挨近我的门框,又使他们与我之间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因他们使自己的门槛挨近我的门槛,使自己的门框挨近我的门框,又使他们与我之间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
  • 当代译本
    他们不再在我圣殿旁边建庙宇,使它们的门槛和门柱紧挨着我的门槛和门柱,以致我与它们只有一墙之隔。他们曾经行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒消灭他们。
  • 圣经新译本
    他们的门槛靠近我的门槛,他们的门框靠近我的门框,我与他们只有一墙之隔的时候;他们以自己所行的可憎之事玷污了我的圣名,所以我在怒气中灭绝他们。
  • 新標點和合本
    使他們的門檻挨近我的門檻,他們的門框挨近我的門框;他們與我中間僅隔一牆,並且行可憎的事,玷污了我的聖名,所以我發怒滅絕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因他們使自己的門檻挨近我的門檻,使自己的門框挨近我的門框,又使他們與我之間僅隔一牆,並且行可憎的事,玷污我的聖名,所以我發怒滅絕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因他們使自己的門檻挨近我的門檻,使自己的門框挨近我的門框,又使他們與我之間僅隔一牆,並且行可憎的事,玷污我的聖名,所以我發怒滅絕他們。
  • 當代譯本
    他們不再在我聖殿旁邊建廟宇,使它們的門檻和門柱緊挨著我的門檻和門柱,以致我與它們只有一牆之隔。他們曾經行可憎的事,玷污我的聖名,所以我發怒消滅他們。
  • 聖經新譯本
    他們的門檻靠近我的門檻,他們的門框靠近我的門框,我與他們只有一牆之隔的時候;他們以自己所行的可憎之事玷污了我的聖名,所以我在怒氣中滅絕他們。
  • 呂振中譯本
    雖則他們也曾安置了他們的門檻靠近我的門檻,豎立了他們的門框挨着我的門框,以致他們跟我之間不過一牆之隔;雖則他們也行了可厭惡的事、來玷污我的聖名,以致我氣忿忿地消滅他們。
  • 文理和合譯本
    置其門閾於我閾旁、置其門柱於我柱側、彼我之間、祇間一垣、且行可惡之事、污我聖名、致我震怒、而殲滅之、
  • 文理委辦譯本
    昔斯民以其殿之門柱門橛與我殿之門柱門橛相連、惟間以壁、恆作不端、玷我聖名、故我震怒、殲滅殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔斯民使其門閾附我門閾、使其門柱附我門柱、彼與我間、惟隔一壁、行可憎之事、瀆我聖名、故我震怒以殲滅之、
  • New International Version
    When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel placed their own doorway next to my holy doorway. They put their doorposts right beside mine. Nothing but a thin wall separated us. They treated my name as if it were not holy. I hated it when they did that. So I became angry with them and destroyed them.
  • English Standard Version
    by setting their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them. They have defiled my holy name by their abominations that they have committed, so I have consumed them in my anger.
  • New Living Translation
    They put their idol altars right next to mine with only a wall between them and me. They defiled my holy name by such detestable sin, so I consumed them in my anger.
  • Christian Standard Bible
    Whenever they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they were defiling my holy name by the detestable acts they committed. So I destroyed them in my anger.
  • New American Standard Bible
    by putting their threshold by My threshold, and their door post beside My door post, with only the wall between Me and them. And they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. So I have consumed them in My anger.
  • American Standard Version
    in their setting of their threshold by my threshold, and their door- post beside my door- post, and there was but the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever they placed their threshold next to My threshold and their doorposts beside My doorposts, with only a wall between Me and them, they were defiling My holy name by the detestable acts they committed. So I destroyed them in My anger.
  • King James Version
    In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
  • New English Translation
    When they placed their threshold by my threshold and their doorpost by my doorpost, with only the wall between me and them, they profaned my holy name by the abominable deeds they committed. So I consumed them in my anger.
  • World English Bible
    in their setting of their threshold by my threshold, and their door post beside my door post. There was a wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed. Therefore I have consumed them in my anger.

交叉引用

  • Ezekiel 5:11
    ‘ Therefore, as I live,’ says the Lord GOD,‘ surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish you; My eye will not spare, nor will I have any pity.
  • 2 Chronicles 33 7
    He even set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son,“ In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;
  • Ezekiel 44:7
    When you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to defile it— My house— and when you offered My food, the fat and the blood, then they broke My covenant because of all your abominations.
  • 2 Chronicles 33 4
    He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem shall My name be forever.”
  • Ezekiel 8:3-16
    He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my hair; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in visions of God to Jerusalem, to the door of the north gate of the inner court, where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.Then He said to me,“ Son of man, lift your eyes now toward the north.” So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.Furthermore He said to me,“ Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel commits here, to make Me go far away from My sanctuary? Now turn again, you will see greater abominations.”So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.Then He said to me,“ Son of man, dig into the wall”; and when I dug into the wall, there was a door.And He said to me,“ Go in, and see the wicked abominations which they are doing there.”So I went in and saw, and there— every sort of creeping thing, abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed all around on the walls.And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan. Each man had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.Then He said to me,“ Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the room of his idols? For they say,‘ The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”And He said to me,“ Turn again, and you will see greater abominations that they are doing.”So He brought me to the door of the north gate of the LORD’s house; and to my dismay, women were sitting there weeping for Tammuz.Then He said to me,“ Have you seen this, O son of man? Turn again, you will see greater abominations than these.”So He brought me into the inner court of the LORD’s house; and there, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.
  • 2 Kings 21 4-2 Kings 21 7
    He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put My name.”And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.Also he made his son pass through the fire, practiced soothsaying, used witchcraft, and consulted spiritists and mediums. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.He even set a carved image of Asherah that he had made, in the house of which the Lord had said to David and to Solomon his son,“ In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;
  • 2 Kings 16 14-2 Kings 16 15
    He also brought the bronze altar which was before the Lord, from the front of the temple— from between the new altar and the house of the Lord— and put it on the north side of the new altar.Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying,“ On the great new altar burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king’s burnt sacrifice, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, their grain offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire by.”
  • Ezekiel 23:39
    For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
  • 2 Kings 23 11-2 Kings 23 12
    Then he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the Lord, by the chamber of Nathan-Melech, the officer who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.The altars that were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, the king broke down and pulverized there, and threw their dust into the Brook Kidron.