<< 以西結書 44:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
  • 新标点和合本
    然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 当代译本
    然而,他们仍要在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
  • 圣经新译本
    他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
  • 新標點和合本
    然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 當代譯本
    然而,他們仍要在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
  • 聖經新譯本
    他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
  • 呂振中譯本
    他們必須在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和別的祭牲,站在人民面前伺候他們。
  • 文理委辦譯本
    彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必在我之聖所供賤役、守殿之門、在殿中供賤役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、
  • New International Version
    They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
  • New International Reader's Version
    They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
  • English Standard Version
    They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
  • New Living Translation
    They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
  • Christian Standard Bible
    Yet they will occupy my sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • New American Standard Bible
    Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • New King James Version
    Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • American Standard Version
    Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt- offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet they will occupy My sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • King James Version
    Yet they shall be ministers in my sanctuary,[ having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • New English Translation
    Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
  • World English Bible
    Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.

交叉引用

  • 民數記 16:9
    以色列之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、
  • 歷代志下 29:34
    惟祭司尚寡、未能盡剝燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事畢、亦待祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、愈於祭司、
  • 以西結書 40:45
    其人告我曰、南向之室、為守殿之祭司所居、
  • 歷代志上 26:1-19
    司閽之班次、可拉族、亞薩裔、可利子米施利米雅、米施利米雅子、長撒迦利雅、次耶疊、三西巴第雅、四耶提聶、五以攔、六約哈難、七以利約乃、俄別以東子、長示瑪雅、次約薩拔、三約亞、四沙甲、五拿坦業、六亞米利、七以薩迦、八毘烏利太、蓋上帝錫之以嘏、其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、示瑪雅子、俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴、其昆弟乃勇士、又有以利戶、西瑪迦、此皆俄別以東子孫、斯眾與其子及昆弟、俱為勇士、有力能供役事、共六十二人、米施利米雅有子及昆弟、俱為勇士、共十八人、米拉利裔何薩亦有子、申利為長、彼非長子、其父立之為長、次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何薩子與昆弟、共十三人、以上所載、皆司閽之班長、依其班次、供役於耶和華室、如其昆弟、無論尊卑、俱按室家、掣籤守門、示利米雅掣籤得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣籤得北門、俄別以東得南門、其子司府庫、何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、在東有六利未人、北四人、南四人、府庫各二人、日以為常、廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、此司閽之班次、乃可拉及米拉利之裔、○
  • 歷代志下 30:17
    會中人多未自潔、故利未人為不潔者宰逾越節羔、俾為潔於耶和華前、
  • 以西結書 44:14
    然我立之守室、供諸役事於其中、○
  • 民數記 18:6
    我於以色列族中、已取爾兄弟利未人歸耶和華、今賜於汝、以供會幕役事、
  • 歷代志下 35:10-11
    於是役事俱備、祭司立於其所、利未人循其班列而立、俱遵王命、利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、
  • 民數記 3:5-37
    耶和華諭摩西曰、使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、為亞倫及會眾、供其役事於幕、守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、必以利未人畀亞倫及其子、蓋彼自以色列族中、歸於亞倫、惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○耶和華諭摩西曰、我自以色列族中、取利未人、代以色列族初胎之男、故利未人屬我、蓋首生者、悉屬於我、昔在埃及戮其首生者時、我取以色列族之首生者、或人或畜、區別為聖、以歸於我、我乃耶和華也、○耶和華在西乃野、諭摩西曰、當循利未人之室家宗族、而核其數、凡諸丁男、自一月以上者核之、摩西遵耶和華命而核之、利未諸子之名如左、革順、哥轄、米拉利、革順之子、循其室家、其名立尼、示每、哥轄之子、循其室家、其名暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、米拉利之子、循其室家、其名抹利、母示、斯乃利未室家、循其宗族、○屬革順者、有立尼示每室家二、見核丁男、自一月以上、計七千五百、於幕之後、西向建營、拉伊勒子以利亞薩、為革順族之牧伯、革順子孫、於會幕中所當守者、幕與帷、及其幬、會幕門㡘、幕壇四周之院帷、及院門之㡘、暨所用之索、○屬哥轄者、有暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛室家四、見核丁男、自一月以上、計八千六百、以守聖所、於幕南向建營、烏薛子以利撒反、為哥轄族之牧伯、哥轄人所當守者、匱、案、燈臺暨壇、及聖所所用之器、㡘與屬㡘之物、祭司亞倫子以利亞撒、為利未族牧伯之長、統理守聖所之人、○屬米拉利者、有抹利母示室家二、見核丁男、自一月以上、計六千二百、於幕北向建營、亞比亥子蘇列、為米拉利二室家之牧伯、米拉利子孫之職、乃守會幕之板、楗、柱、座、與所用之器皿、及院四周之柱、座、釘、索、