<< 以西結書 44:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子;不可穿使身体出汗的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 当代译本
    他们要戴细麻布头巾,穿细麻布裤子,不可穿使人容易出汗的衣服。
  • 圣经新译本
    他们头上要戴细麻布的头巾,腰间要穿细麻布的裤子;不可穿上使身体容易出汗的衣服。
  • 新標點和合本
    他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿使身體出汗的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 當代譯本
    他們要戴細麻布頭巾,穿細麻布褲子,不可穿使人容易出汗的衣服。
  • 聖經新譯本
    他們頭上要戴細麻布的頭巾,腰間要穿細麻布的褲子;不可穿上使身體容易出汗的衣服。
  • 呂振中譯本
    他們頭上要戴細麻布華帽,腰間要穿細麻布褲子;不可用易於使人出汗的東西來裝束。
  • 文理和合譯本
    首戴枲巾、腰著枲褲、致汗之衣、俱勿服之、
  • 文理委辦譯本
    上戴枲冠、下服枲褲、凡致汗之衣、不服於身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    首戴細麻布冠、腰服細麻布袴、勿服致汗之衣、勿服致汗之衣或作衣之時不可有汗
  • New International Version
    They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
  • New International Reader's Version
    They must have linen turbans on their heads. They must wear linen underwear around their waists. They must not wear anything that makes them sweat.
  • English Standard Version
    They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.
  • New Living Translation
    They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire.
  • Christian Standard Bible
    They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.
  • New American Standard Bible
    Linen turbans shall be on their heads and linen undergarments shall be around their waists; they shall not put on anything that makes them sweat.
  • New King James Version
    They shall have linen turbans on their heads and linen trousers on their bodies; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
  • American Standard Version
    They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat.
  • Holman Christian Standard Bible
    They must wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.
  • King James Version
    They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird[ themselves] with any thing that causeth sweat.
  • New English Translation
    Linen turbans will be on their heads and linen undergarments will be around their waists; they must not bind themselves with anything that causes sweat.
  • World English Bible
    They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen trousers on their waists. They shall not clothe themselves with anything that makes them sweat.

交叉引用

  • 以賽亞書 3:20
    華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、 (cunpt)
  • 利未記 16:4
    要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。 (cunpt)
  • 出埃及記 28:40-43
    「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。要給他們做細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:40
    凡事都要規規矩矩地按着次序行。 (cunpt)
  • 哥林多前書 11:4-10
    凡男人禱告或是講道,若蒙着頭,就羞辱自己的頭。凡女人禱告或是講道,若不蒙着頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙着頭。男人本不該蒙着頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。 (cunpt)
  • 出埃及記 39:28
    並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子, (cunpt)