-
施約瑟淺文理新舊約聖經
成潔之後、再計七日、
-
新标点和合本
祭司洁净之后,必再计算七日。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他洁净之后,他们必须再为他计算七天。
-
和合本2010(神版-简体)
他洁净之后,他们必须再为他计算七天。
-
当代译本
祭司得到洁净后,要再等七天。
-
圣经新译本
祭司洁净以后,还要再等七天。
-
新標點和合本
祭司潔淨之後,必再計算七日。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他潔淨之後,他們必須再為他計算七天。
-
和合本2010(神版-繁體)
他潔淨之後,他們必須再為他計算七天。
-
當代譯本
祭司得到潔淨後,要再等七天。
-
聖經新譯本
祭司潔淨以後,還要再等七天。
-
呂振中譯本
潔淨之後,還要再算七天才完全潔淨。
-
文理和合譯本
成潔之後、當計七日、
-
文理委辦譯本
成潔之後、七日既屆、必入內院聖所、以供役事、獻贖罪之祭、我耶和華已言之矣。
-
New International Version
After he is cleansed, he must wait seven days.
-
New International Reader's Version
After he is pure and‘ clean’ again, he must wait seven days.
-
English Standard Version
After he has become clean, they shall count seven days for him.
-
New Living Translation
Even then, he can return to his Temple duties only after being ceremonially cleansed and then waiting for seven days.
-
Christian Standard Bible
After he is cleansed, he is to count off seven days for himself.
-
New American Standard Bible
And after he is cleansed, seven days shall elapse for him.
-
New King James Version
After he is cleansed, they shall count seven days for him.
-
American Standard Version
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
-
Holman Christian Standard Bible
After he is cleansed, he is to count off seven days for himself.
-
King James Version
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
-
New English Translation
After a priest has become ceremonially clean, they must count off a period of seven days for him.
-
World English Bible
After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.