-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:“正月初一日,你要取一頭無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:“正月初一,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:“正月初一,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
-
当代译本
“‘主耶和华说,一月初一,你要献一只毫无残疾的公牛犊,洁净圣所。
-
圣经新译本
主耶和华这样说:“正月初一日,你要取一头无残疾的公牛犊,洁净圣所。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:「正月初一,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:「正月初一,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
-
當代譯本
「『主耶和華說,一月初一,你要獻一隻毫無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
-
呂振中譯本
『主永恆主這麼說:正月一日、你要取一隻牛、是小公牛,完全沒有殘疾的、來為聖所除罪染。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、正月朔、必取無疵之牡犢一、以潔聖所、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、正月朔、必獻犢、純是務、以潔聖所、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、正月朔、當取無殘疾之牡犢、以潔聖所、
-
New International Version
“‘ This is what the Sovereign Lord says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary.
-
New International Reader's Version
The Lord and King says,“ Get a young bull. It must not have any flaws. Use it to make the temple pure and‘ clean.’ Do this on the first day of the first month.
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord God: In the first month, on the first day of the month, you shall take a bull from the herd without blemish, and purify the sanctuary.
-
New Living Translation
“ This is what the Sovereign Lord says: In early spring, on the first day of each new year, sacrifice a young bull with no defects to purify the Temple.
-
Christian Standard Bible
“ This is what the Lord GOD says: In the first month, on the first day of the month, you are to take a young, unblemished bull and purify the sanctuary.
-
New American Standard Bible
‘ This is what the Lord God says:“ In the first month, on the first of the month, you shall take a bull without blemish and cleanse the sanctuary from sin.
-
New King James Version
‘ Thus says the Lord GOD:“ In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is what the Lord God says: In the first month, on the first day of the month, you are to take a young, unblemished bull and purify the sanctuary.
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD; In the first[ month], in the first[ day] of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
-
New English Translation
“‘ This is what the sovereign LORD says: In the first month, on the first day of the month, you must take an unblemished young bull and purify the sanctuary.
-
World English Bible
“‘ The Lord Yahweh says:“ In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bull without defect; and you shall cleanse the sanctuary.