-
文理委辦譯本
祭司詣耶和華前、在聖所供役、可得斯地、以為聖所、及己宅第、
-
新标点和合本
这是全地的一份圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近侍奉耶和华的,作为他们房屋之地与圣所之圣地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是地上的一块圣地,要归给在圣所供职、亲近事奉耶和华的祭司,作为他们房屋用地与圣所的圣地。
-
和合本2010(神版-简体)
这是地上的一块圣地,要归给在圣所供职、亲近事奉耶和华的祭司,作为他们房屋用地与圣所的圣地。
-
当代译本
这块圣地应归那些在圣所中事奉耶和华的祭司,作为他们的居所和建圣所之用。
-
圣经新译本
这是整个地区中的一块圣地,要归给那些在圣所里供职,亲近事奉耶和华的祭司,作他们房屋之地和圣所之圣地。
-
新標點和合本
這是全地的一分聖地,要歸與供聖所職事的祭司,就是親近事奉耶和華的,作為他們房屋之地與聖所之聖地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是地上的一塊聖地,要歸給在聖所供職、親近事奉耶和華的祭司,作為他們房屋用地與聖所的聖地。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是地上的一塊聖地,要歸給在聖所供職、親近事奉耶和華的祭司,作為他們房屋用地與聖所的聖地。
-
當代譯本
這塊聖地應歸那些在聖所中事奉耶和華的祭司,作為他們的居所和建聖所之用。
-
聖經新譯本
這是整個地區中的一塊聖地,要歸給那些在聖所裡供職,親近事奉耶和華的祭司,作他們房屋之地和聖所之聖地。
-
呂振中譯本
是這地的一分聖地、要歸與聖所供職的祭司、就是親近永恆主伺候永恆主的祭司,以作為房屋的地方、與牧場和牲畜的地方。
-
文理和合譯本
此乃斯土之聖地、必歸於供役聖所、近前奉事耶和華之祭司、以為第宅及聖所之聖地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此為區分之聖地、歸於祭司、前來在聖所供職奉事主者、為建祭司宅第之處、及建聖所之聖地、為建祭司宅第之處及建聖所之聖地或作為建聖所與祭司宅第之處
-
New International Version
It will be the sacred portion of the land for the priests, who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the Lord. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary.
-
New International Reader's Version
The large strip will be the sacred share of land for the priests. There they will serve in the temple. And they will approach me to serve me there. Their houses will be built on that land. The holy temple will also be located there.
-
English Standard Version
It shall be the holy portion of the land. It shall be for the priests, who minister in the sanctuary and approach the Lord to minister to him, and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
-
New Living Translation
This area will be holy, set aside for the priests who minister to the Lord in the sanctuary. They will use it for their homes, and my Temple will be located within it.
-
Christian Standard Bible
It will be a holy area of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who approach to serve the LORD. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
-
New American Standard Bible
It shall be the holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to serve the Lord, and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
-
New King James Version
It shall be a holy section of the land, belonging to the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the Lord; it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
-
American Standard Version
It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto Jehovah; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.
-
Holman Christian Standard Bible
It will be a holy area of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who draw near to serve the Lord. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
-
King James Version
The holy[ portion] of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
-
New English Translation
It will be a holy portion of the land; it will be for the priests, the ministers of the sanctuary who approach the LORD to minister to him. It will be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
-
World English Bible
It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to Yahweh. It shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.