<< 以西结书 45:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋的地业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋的地业。
  • 当代译本
    另一块十二点五公里长、五公里宽的土地给那些在圣殿工作的利未人居住,作他们的产业。
  • 圣经新译本
    其余的一块地,长十二公里半,宽五公里,要归给在圣殿里供职的利未人,作为他们的基业,作居住的城市(按照《马索拉文本》,“作居住的城市”作“二十间房屋”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 新標點和合本
    又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋的地業。
  • 當代譯本
    另一塊十二點五公里長、五公里寬的土地給那些在聖殿工作的利未人居住,作他們的產業。
  • 聖經新譯本
    其餘的一塊地,長十二公里半,寬五公里,要歸給在聖殿裡供職的利未人,作為他們的基業,作居住的城市(按照《馬索拉文本》,“作居住的城市”作“二十間房屋”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本
    又有一分、長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與殿中供職的利未人、作為他們的地業,居住的城市。
  • 文理和合譯本
    其一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、必歸於殿中供役之利未人為業、建邑以居、
  • 文理委辦譯本
    斯地也、長二萬五千杖、廣一萬杖、凡殿中供役之利未人、可得一區、建室二十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有一區、長二萬五千竿、廣一萬竿、殿中供役之利未人、必得之為業、亦得殿中庫房二十、
  • New International Version
    An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.
  • New International Reader's Version
    So the Levites will serve in the temple. They will have an area eight miles long and three and a third miles wide. The towns they live in will be located there.
  • English Standard Version
    Another section, 25,000 cubits long and 10,000 cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in.
  • New Living Translation
    The strip of sacred land next to it, also 8 1/3 miles long and 3 1/3 miles wide, will be a living area for the Levites who work at the Temple. It will be their possession and a place for their towns.
  • Christian Standard Bible
    There will be another area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
  • New American Standard Bible
    An area twenty five thousand cubits in length and ten thousand in width shall be for the Levites, the ministers of the house, and for their possession cities in which to live.
  • New King James Version
    An area twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide shall belong to the Levites, the ministers of the temple; they shall have twenty chambers as a possession.
  • American Standard Version
    And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers.
  • Holman Christian Standard Bible
    There will be another area 8 1/3 miles long and 3 1/3 miles wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
  • King James Version
    And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
  • New English Translation
    An area eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width will be for the Levites, who minister at the temple, as the place for the cities in which they will live.
  • World English Bible
    Twenty- five thousand in length, and ten thousand in width, shall be for the Levites, the ministers of the house, as a possession for themselves, for twenty rooms.

交叉引用

  • 以西结书 48:13
    利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。 (cunps)
  • 以西结书 48:20
    你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。 (cunps)
  • 以西结书 40:17
    他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。 (cunps)
  • 以西结书 48:10
    这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。 (cunps)
  • 历代志上 9:26-33
    这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。他们住在神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。祭司中有人用香料做膏油。利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。 (cunps)
  • 哥林多前书 9:13-14
    你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。 (cunps)
  • 尼希米记 10:38-39
    利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们神殿的屋子里,收在库房中。以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们神的殿。 (cunps)