-
和合本2010(神版-简体)
在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
-
新标点和合本
也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地,要归以色列全家。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
-
当代译本
“‘在圣地旁边要分出一块十二点五公里长、二点五公里宽的地建城,以色列人都可以到那里居住。
-
圣经新译本
“你们要划分一块地作城的基业,宽两公里半,长十二公里半,在所献的圣区旁边,归给以色列全家。
-
新標點和合本
也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨着那分聖供地,要歸以色列全家。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
-
當代譯本
「『在聖地旁邊要分出一塊十二點五公里長、二點五公里寬的地建城,以色列人都可以到那裡居住。
-
聖經新譯本
“你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。
-
呂振中譯本
『你們也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨着那聖特別區並排着,要歸以色列全家。
-
文理和合譯本
所獻聖地之旁、當定一區、廣五千肘、長二萬五千肘、以建邑、歸於以色列全家、
-
文理委辦譯本
聖地相向之所、當畵一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
區分之聖地相向之所、當量一區、廣五千竿、長二萬五千竿、歸以色列全族、邑當建於此、邑當建於此文作此乃屬邑之地
-
New International Version
“‘ You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel.
-
New International Reader's Version
“ Give the city an area one and two- thirds miles wide and eight miles long. It will be right next to the sacred area. It will belong to all the people of Israel.
-
English Standard Version
“ Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the property of the city an area 5,000 cubits broad and 25,000 cubits long. It shall belong to the whole house of Israel.
-
New Living Translation
“ Adjacent to the larger sacred area will be a section of land 8 1/3 miles long and 1 2/3 miles wide. This will be set aside for a city where anyone in Israel can live.
-
Christian Standard Bible
“ As the property of the city, set aside an area 1⅔ miles wide and 8⅓ miles long, adjacent to the holy donation of land. It will be for the whole house of Israel.
-
New American Standard Bible
“ And you shall give the city possession of an area five thousand cubits wide and twenty five thousand cubits long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the entire house of Israel.
-
New King James Version
“ You shall appoint as the property of the city an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy section; it shall belong to the whole house of Israel.
-
American Standard Version
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
“ As the property of the city, you must set aside an area 1 2/3 of a mile wide and 8 1/3 miles long, adjacent to the holy donation of land. It will be for the whole house of Israel.
-
King James Version
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy[ portion]: it shall be for the whole house of Israel.
-
New English Translation
“‘ Alongside the portion set apart as the holy allotment, you will allot for the city an area one and two-thirds miles wide and eight and a quarter miles long; it will be for the whole house of Israel.
-
World English Bible
“‘“ You shall appoint the possession of the city five thousand wide, and twenty- five thousand long, side by side with the offering of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.