<< 以西結書 46:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大會節期之素祭、為牡犢麵一伊法、為牡綿羊麵一伊法、為羔羊各隨其力、每麵一伊法、加油一欣、
  • 新标点和合本
    “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 当代译本
    “‘每逢节期和特定的圣会,要有与祭牲同献的素祭,每头公牛献十公斤细面粉,公绵羊也是一样,与羊羔同献的素祭则可以随意奉献。每十公斤细面粉要加四升油。
  • 圣经新译本
    在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。
  • 新標點和合本
    「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
  • 當代譯本
    「『每逢節期和特定的聖會,要有與祭牲同獻的素祭,每頭公牛獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣,與羊羔同獻的素祭則可以隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。
  • 聖經新譯本
    在節期和指定的節日中,所獻的素祭是這樣:每一頭公牛要與十七公升細麵一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細麵一同獻上,每一隻羊羔要按著他的能力,與細麵一同獻上,每份十七公升的細麵加油三公升。
  • 呂振中譯本
    『在各節期和各制定節期上、一同獻的素祭要一伊法細麵配合一隻公牛,一伊法細麵配合一隻公綿羊;配合羊羔呢,要看人手頭所能獻的;一伊法細麵要加一欣的油。
  • 文理委辦譯本
    大會節期、為各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、為禮物、為眾羔羊隨其力之所給、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    節期大會之時、配獻之素祭、為各牡犢獻細麵一伊法、為各牡綿羊獻細麵一伊法、為諸羔羊隨力而獻、細麵一伊法、須加油一欣、
  • New International Version
    At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
  • New International Reader's Version
    At the yearly feasts and other appointed feasts there must be grain offerings. The prince must offer 35 pounds of grain along with a bull or ram. The grain he offers along with the lambs can be as much as he wants to give. He must also offer four quarts of olive oil for every 35 pounds of grain.
  • English Standard Version
    “ At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.
  • New Living Translation
    “ So at the special feasts and sacred festivals, the grain offering will be a basket of choice flour with each young bull, another basket of flour with each ram, and as much flour as the worshiper chooses to give with each lamb. Give one gallon of olive oil with each basket of flour.
  • Christian Standard Bible
    At the festivals and appointed times, the grain offering will be half a bushel with the bull, half a bushel with the ram, and whatever he wants to give with the lambs, along with a gallon of oil for every half bushel.
  • New American Standard Bible
    “ At the festivals and the appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
  • New King James Version
    At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
  • American Standard Version
    And in the feasts and in the solemnities the meal- offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the festivals and appointed times, the grain offering will be half a bushel with the bull, half a bushel with the ram, and whatever he wants to give with the lambs, along with a gallon of oil for every half bushel.
  • King James Version
    And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
  • New English Translation
    “‘ At the festivals and at the appointed feasts the grain offering will be an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as one is able, and a gallon of olive oil with each ephah of grain.
  • World English Bible
    “‘“ In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.

交叉引用

  • 以西結書 46:5
    亦備素祭、為牡綿羊麵一伊法、為羔羊各隨其力、每麵一伊法、加油一欣、
  • 以西結書 46:7
    亦備素祭、為牡犢麵一伊法、為牡綿羊麵一伊法、為羔羊各隨其力、每麵一伊法、加油一欣、
  • 利未記 23:1-44
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、耶和華之節期、汝當宣告為聖會、六日間、宜操作、至七日、乃安息、是為聖會、無論何工、俱勿作、在爾所居之處、必守是日為耶和華之安息日、此外耶和華之節期、屆時、爾必宣告為聖會、正月十四日薄暮、乃耶和華之逾越節、是月之望、為除酵節、以奉事耶和華、當食無酵餅、歷至七日、首日有聖會、毋作苦、此七日間、日獻火祭於耶和華、越至七日、亦有聖會、毋作苦、○耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾至我所賜爾之地、穫田所產、必取初實之穀一束、奉於祭司、安息日之翌日、祭司以之搖於耶和華前、冀蒙悅納、搖穀之日、必取一歲之牡羔、純全無疵、以為燔祭、獻於耶和華、和油之細麵伊法十分之二、以為素祭、獻於耶和華、為馨香之火祭、酒一欣四分之一、以為灌祭、此日之先、未獻斯祭於耶和華、餅與烘穀新穗、毋食、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、○自安息日之翌日、搖穀之日、必核七安息日、而盈其數、於安息日之翌日、計至五旬、獻素祭於耶和華、以薦其新、自爾居所、取細麵伊法十分之二、和以酵、製餅二、以為初實之搖祭、獻於耶和華、隨餅而獻一歲之羔七、純全無疵、牡犢一、牡綿羊二、與其素祭灌祭、悉燔之、以為馨香之火祭、奉於耶和華、又獻牡山羊一、為贖罪祭、一歲之牡綿羊羔二、為酬恩祭、祭司取此、與初實之麥所作之餅、以為搖祭、搖於耶和華前、是物於耶和華為聖、必歸祭司、是日必宣告有聖會、毋作苦、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、穫田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、○耶和華諭摩西曰、告以色列族云、七月之朔、當守安息日、必有聖會、吹角為記、是日毋作苦、必獻火祭於耶和華、○耶和華諭摩西曰、七月十日、為贖罪之期、必守為聖會、當苦其心、獻火祭於耶和華、是日乃贖罪之期、無論何工、俱勿作、而贖爾罪於爾上帝耶和華前、是日不自苦者、必絕之民中、於是日操作者、必滅之民中、是日無論何工、俱勿作、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、當守是日為肅安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守為安息日、○耶和華諭摩西曰、告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、首日有聖會、毋作苦、此七日間、日獻火祭於耶和華、越至八日、亦為聖會、必獻火祭於耶和華、斯為肅會、毋作苦、○上所言者、乃耶和華之節期、必宣告為聖會、獻火祭、燔祭、素祭、灌祭、及他祭於耶和華、各依日之所宜、此在耶和華之安息日、與償願樂輸、及獻耶和華他祭品之外、○七月之望、田疇所產、斂藏既畢、必守耶和華之節期、歷至七日、首日為肅安息、八日亦為肅安息、首日必取佳木之菓、椶樹之條、茂樹之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於爾上帝耶和華前、歷至七日、每歲七月間、必守此節七日、以奉事耶和華、著為永例、歷世弗替、凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、俾爾子孫、歷世知我導其祖出埃及時、使之居廬、我乃耶和華、爾之上帝也、摩西以耶和華之節期、宣告以色列眾、
  • 申命記 16:1-22
    屆亞筆月、必為爾上帝耶和華守逾越節、因於是月之夜、爾上帝耶和華導爾出埃及、必在耶和華所選寄名之處、獻牛羊於爾上帝耶和華、以為逾越之祭、毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、惟獻於爾上帝耶和華所選寄名之處、在薄暮日入時、即爾出埃及時也、在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、六日間、必食無酵餅、越至七日、必有肅會、以事爾上帝耶和華、是日不可操作、○當核七七日、自刈麥之首日始、守七七節、以事爾上帝耶和華、依爾上帝耶和華所錫之嘏、以樂獻祭奉之、爾與子女僕婢、暨居爾中之利未人、以及賓旅孤寡、咸在爾上帝耶和華所選寄名之處、樂於其前、爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、七日必守節於爾上帝耶和華前、在其所選之處、蓋爾上帝耶和華、於爾物產、及凡所為、錫嘏於爾、必當喜樂不勝、除酵節、七七節、構廬節、爾之丁男、每歲三覲爾上帝耶和華、於其所選之處、毋徒手而至、各依爾上帝耶和華所錫之嘏、隨力以獻、○於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、必循至公、則可生存、得爾上帝耶和華所錫之土、為爾上帝耶和華築壇、毋樹木偶於側、毋立柱像、乃爾上帝耶和華所惡者也、
  • 民數記 28:1-29
    耶和華諭摩西曰、命以色列族云、所獻於我之食、為馨香之火祭、當循其期以獻、更告之曰、所當日獻耶和華之火祭、即一歲之牡羔二、純全無疵、恆為燔祭、朝一暮一、又獻細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、為素祭、昔在西乃山、所命恆獻燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華者、即此、獻其一羔、所奉灌祭之酒、一欣四分之一、必以醇醪奠於聖所、以為灌祭、奉於耶和華、薄暮獻其一羔、循其清晨素祭灌祭之例、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○值安息日、獻一歲之牡羔二、純全無疵、和油之細麵伊法十分之二、為素祭、及其灌祭、此每安息日所獻之燔祭、在恆獻之燔祭、及灌祭而外也、○月朔、必以燔祭獻耶和華、牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、為每牡犢、獻和油之細麵伊法十分之三、為素祭、為牡綿羊、獻和油之細麵伊法十分之二、為素祭、為每羔羊、獻和油之細麵伊法十分之一、為素祭、均為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、所奉灌祭、為每牡犢、用酒一欣之半、為牡綿羊、用一欣三分之一、為每羔羊、用一欣四分之一、一歲之中、每月所獻為燔祭者、即此、恆獻之燔祭、及灌祭而外、亦獻一牡山羊於耶和華、為贖罪祭、○正月十四日、為耶和華之逾越節、是月之望、必守節期、當食無酵餅、歷至七日、節之首日、必有聖會、毋作苦、取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻於耶和華為火祭、所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、為每羔羊、用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、以贖爾罪、上所獻者、乃在清晨恆獻燔祭之外、恆獻之燔祭、及灌祭而外、宜循此例、七日中、每日獻火祭之食、以為馨香、奉於耶和華、越至七日、必有聖會、毋作苦、○七七日節、初實之際、獻新素祭於耶和華時、必有聖會、毋作苦、取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、為每羔羊、用伊法十分之一、
  • 民數記 15:1-41
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、既至我所賜爾以居之地、欲以牛羊奉於耶和華為火祭、即燔祭、或他祭、以之償願、或以為樂獻祭、或屆節期、以為馨香、奉於耶和華、則獻祭者、必取細麵伊法十分之一、和油一欣四分之一、為素祭、奉於耶和華、並為各羔、取酒一欣四分之一、為灌祭、與燔祭、或他祭同獻、如獻牡綿羊、則必取細麵伊法十分之二、和油一欣三分之一、為素祭、酒一欣三分之一、為灌祭、以為馨香、奉於耶和華、如以牡犢為燔祭、或他祭、或以之償願、或為酬恩祭、以獻耶和華、則必取細麵伊法十分之三、和油一欣之半、為素祭、與牡犢同獻、酒一欣之半、為灌祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、每獻牡犢、牡綿羊、綿羊羔、山羊羔、所備者必如是、依所獻之數而備之、凡生於本土者、欲獻火祭於耶和華、以為馨香、必遵是例、外人之旅於爾中、或歷世與爾偕居者、欲以馨香之火祭獻於耶和華、亦必如是而行、凡爾會眾、及旅於爾中者、典章相同、歷世弗替、在耶和華前、爾眾若何、賓旅亦若何、爾及寓於爾中之賓旅、俱循一律一例、○耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾至我所導入之土、既食其所產、必以舉祭獻於耶和華、當取初稔之麥、為屑作餅、以為舉祭、與舉禾場之穀一例、必取初稔之麥為屑、以為舉祭、獻於耶和華、歷世弗替、○爾或誤犯、不從耶和華所諭摩西之命、即自昔迄今、及厥後歷世所諭之命、或有所犯、而會眾不知、則必獻牡犢一、為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、與其素祭、灌祭、悉循常例、亦獻牡山羊一、為贖罪祭、祭司遂為以色列會眾贖罪、俾蒙赦宥、因係誤犯、且為其咎、已獻火祭、及贖罪祭於耶和華、如是、則以色列會眾、及旅於爾中者、俱蒙赦宥、緣其所犯、出於無知、如一人誤干罪戾、則必獻一歲之牝山羊、為贖罪祭、祭司當在耶和華前、為誤犯者贖罪、俾蒙赦宥、凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、既藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、○以色列族居野時、遇人於安息日採薪、攜之至摩西亞倫及會眾前、囚之於獄、因未定擬何以處之、耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、遂攜出營外、以石擊斃之、遵耶和華所諭摩西之命、○耶和華諭摩西曰、當令以色列族、衣邊之下作繸、各繸之上、緣以藍帶、歷世弗替、爾觀其繸、可憶耶和華誡、而遵行之、不致隨爾心目、狥欲如故、宜憶我誡、而為聖於上帝、我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、為爾之上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、