-
當代譯本
「『主耶和華說,如果君王把一部分產業賜給他兒子,這產業便歸了他兒子,由他兒子的後代繼承。
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:“王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。
-
当代译本
“‘主耶和华说,如果君王把一部分产业赐给他儿子,这产业便归了他儿子,由他儿子的后代继承。
-
圣经新译本
主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:「王若將禮物賜給他的任何一個兒子,這就成為兒子的產業,可留給子孫,是他們所承受的地業。
-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:“君王如果把自己一部分的產業作禮物賜給他的一個兒子,這產業就要歸給他的子孫;那是他們所承受的基業。
-
呂振中譯本
『主永恆主這麼說:人君若將他一部分的產業作為恩物賜給他兒子的任一人,那就要屬於他兒子:那是他們繼承得來的基業。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、如君錫物於子、則為子有、以為恆業、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、如君王錫土於子、則其土歸子統轄、為其恆業、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、如君以地賜子、則可歸子、蓋地原屬君之地業、其子終嗣之為恆產、
-
New International Version
“‘ This is what the Sovereign Lord says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
-
New International Reader's Version
The Lord and King says,“ Suppose the prince makes a gift from his share of land. And he gives it to one of his sons. Then the property will also belong to his sons after him. It will be handed down to them.
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord God: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance.
-
New Living Translation
“ This is what the Sovereign Lord says: If the prince gives a gift of land to one of his sons as his inheritance, it will belong to him and his descendants forever.
-
Christian Standard Bible
“ This is what the Lord GOD says: If the prince gives a gift to each of his sons as their inheritance, it will belong to his sons. It will become their property by inheritance.
-
New American Standard Bible
‘ This is what the Lord God says:“ If the prince gives a gift from his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
-
New King James Version
‘ Thus says the Lord GOD:“ If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is what the Lord God says: If the prince gives a gift to each of his sons as their inheritance, it will belong to his sons. It will become their property by inheritance.
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it[ shall be] their possession by inheritance.
-
New English Translation
“‘ This is what the sovereign LORD says: If the prince should give a gift to one of his sons as his inheritance, it will belong to his sons, it is their property by inheritance.
-
World English Bible
“‘ The Lord Yahweh says:“ If the prince gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.