<< 以西结书 46:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    他对我说:“这是圣殿的仆役替百姓煮祭物的地方。”
  • 新标点和合本
    他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“这些是煮肉用的屋子,殿内的仆役要在这里煮百姓的祭物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“这些是煮肉用的屋子,殿内的仆役要在这里煮百姓的祭物。”
  • 圣经新译本
    他对我说:“这些都是厨房,在圣殿里供职的要在这里煮人民的祭物。”
  • 新標點和合本
    他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裏煮民的祭物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「這些是煮肉用的屋子,殿內的僕役要在這裏煮百姓的祭物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「這些是煮肉用的屋子,殿內的僕役要在這裏煮百姓的祭物。」
  • 當代譯本
    他對我說:「這是聖殿的僕役替百姓煮祭物的地方。」
  • 聖經新譯本
    他對我說:“這些都是廚房,在聖殿裡供職的要在這裡煮人民的祭物。”
  • 呂振中譯本
    於是他對我說:『這四間是煮祭肉者的屋子,殿中當僕役的要在這裏煮人民的祭物。』
  • 文理和合譯本
    其人告我云、斯乃烹飪之室、庶民所獻祭牲、室中供役者、必烹之於此、
  • 文理委辦譯本
    其人告我云、庶民獻祭、殿之供役者、烹肉於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人告我曰、此烹飪之所、民獻祭時、聖殿之供役者、烹肉於此、
  • New International Version
    He said to me,“ These are the kitchens where those who minister at the temple are to cook the sacrifices of the people.”
  • New International Reader's Version
    The man said to me,“ These are the kitchens. Those who serve at the temple must cook the people’s sacrifices here.”
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ These are the kitchens where those who minister at the temple shall boil the sacrifices of the people.”
  • New Living Translation
    The man said to me,“ These are the kitchens to be used by the Temple assistants to boil the sacrifices offered by the people.”
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the people’s sacrifices.”
  • New American Standard Bible
    Then he said to me,“ These are the cooking places where the ministers of the house shall cook the sacrifices of the people.”
  • New King James Version
    And he said to me,“ These are the kitchens where the ministers of the temple shall boil the sacrifices of the people.”
  • American Standard Version
    Then said he unto me, These are the boiling- houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me:“ These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the people’s sacrifices.”
  • King James Version
    Then said he unto me, These[ are] the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
  • New English Translation
    Then he said to me,“ These are the houses for boiling, where the ministers of the temple boil the sacrifices of the people.”
  • World English Bible
    Then he said to me,“ These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.”

交叉引用

  • 以西结书 46:20
    他对我说:“这是祭司煮赎过祭牲、赎罪祭牲和烤素祭的地方。他们在这里烤煮,免得把圣肉带到外院,以致把圣洁传到百姓身上。”
  • 约翰福音 21:15-17
    吃过早餐,耶稣对西门·彼得说:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗?”彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”耶稣第二次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要牧养我的羊。”耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的羊。
  • 马太福音 24:45
    “谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的奴仆呢?
  • 彼得前书 5:2
    务要牧养上帝托付给你们的羊群,按着上帝的旨意甘心乐意地照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于热诚。