<< Ê-xê-chi-ên 47 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
  • 当代译本
    这样,北界是从地中海岸一直到大马士革边界的哈撒·以难,以哈马为界。
  • 圣经新译本
    这边界从海到哈萨.以难,北边有大马士革的边界,再北有哈马的边界。这是北面的地界。
  • 新標點和合本
    這樣,境界從海邊往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,疆界是從大海往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬為界。這是北界。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,疆界是從大海往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬為界。這是北界。
  • 當代譯本
    這樣,北界是從地中海岸一直到大馬士革邊界的哈撒·以難,以哈馬為界。
  • 聖經新譯本
    這邊界從海到哈薩.以難,北邊有大馬士革的邊界,再北有哈馬的邊界。這是北面的地界。
  • 呂振中譯本
    這樣、界線就要從大海邊延到哈薩以難;大馬色的地界乃是北方,而北方也是哈馬的地界:這是北面。
  • 文理和合譯本
    自海至大馬色界之哈撒以楠、北以哈馬為界、此為北界、
  • 文理委辦譯本
    近大馬色界之哈撒以喃、至哈末界、此乃北界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是北界自海至哈撒以楠、至大瑪色之界以北、此以北為哈末界、此以北為哈末界或作又至哈末界以北此乃北界、
  • New International Version
    The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the northern boundary.
  • New International Reader's Version
    The border will go from the sea to Hazar Enan. It will run north of Damascus and south of Hamath. This will be the northern border.
  • English Standard Version
    So the boundary shall run from the sea to Hazar-enan, which is on the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This shall be the north side.
  • New Living Translation
    So the northern border will run from the Mediterranean to Hazar enan, on the border between Hamath to the north and Damascus to the south.
  • Christian Standard Bible
    So the border will run from the sea to Hazar-enon at the border of Damascus, with the territory of Hamath to the north. This will be the northern side.
  • New American Standard Bible
    The boundary shall extend from the sea to Hazar enan at the border of Damascus, and on the north toward the north is the border of Hamath. This is the north side.
  • New King James Version
    Thus the boundary shall be from the Sea to Hazar Enan, the border of Damascus; and as for the north, northward, it is the border of Hamath. This is the north side.
  • American Standard Version
    And the border from the sea, shall be Hazar- enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the border will run from the sea to Hazar-enon at the border of Damascus, with the territory of Hamath to the north. This will be the northern side.
  • King James Version
    And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And[ this is] the north side.
  • New English Translation
    The border will run from the sea to Hazar-enan, at the border of Damascus, and on the north is the border of Hamath. This is the north side.
  • World English Bible
    The border from the sea, shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 48 1
    “ These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side. (niv)
  • Dân Số Ký 34 9
    continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north. (niv)