<< Ê-xê-chi-ên 47 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他手拿绳子往东出去,量了一千肘,使我涉水而过,水到脚踝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他手拿绳子往东出去,量了一千肘,使我涉水而过,水到脚踝。
  • 当代译本
    那人手拿量绳向东量了五百米,然后领我涉水前行,水深及踝。
  • 圣经新译本
    那人手里拿着一根准绳向东走出去的时候,量了五百公尺的距离,然后领我从水中走过去,那里的水到了脚踝。
  • 新標點和合本
    他手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,使我蹚過水,水到踝子骨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他手拿繩子往東出去,量了一千肘,使我涉水而過,水到腳踝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他手拿繩子往東出去,量了一千肘,使我涉水而過,水到腳踝。
  • 當代譯本
    那人手拿量繩向東量了五百米,然後領我涉水前行,水深及踝。
  • 聖經新譯本
    那人手裡拿著一根準繩向東走出去的時候,量了五百公尺的距離,然後領我從水中走過去,那裡的水到了腳踝。
  • 呂振中譯本
    那人手裏拿着準繩、往東而出,就量了一千肘,叫我逿過水,是到腳脖子的水。
  • 文理和合譯本
    其人執繩、向東而出、量千肘、使我涉之、其水沒踝、
  • 文理委辦譯本
    執繩之人、往東量百丈、導我涉水、其水沒脛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人執繩、往東、量千尺、導我涉水、其水沒沒或作至下同踝、
  • New International Version
    As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep.
  • New International Reader's Version
    Then the man went toward the east. He had a measuring line in his hand. He measured off 1,700 feet. He led me through water that was up to my ankles.
  • English Standard Version
    Going on eastward with a measuring line in his hand, the man measured a thousand cubits, and then led me through the water, and it was ankle-deep.
  • New Living Translation
    Measuring as he went, he took me along the stream for 1,750 feet and then led me across. The water was up to my ankles.
  • Christian Standard Bible
    As the man went out east with a measuring line in his hand, he measured off a third of a mile and led me through the water. It came up to my ankles.
  • New American Standard Bible
    When the man went out toward the east with a line in his hand, he measured a thousand cubits, and he led me through the water, water reaching the ankles.
  • New King James Version
    And when the man went out to the east with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he brought me through the waters; the water came up to my ankles.
  • American Standard Version
    When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the man went out east with a measuring line in his hand, he measured off a third of a mile and led me through the water. It came up to my ankles.
  • King James Version
    And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters[ were] to the ankles.
  • New English Translation
    When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured 1, 750 feet, and then he led me through water, which was ankle deep.
  • World English Bible
    When the man went out eastward with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 40 3
    He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand. (niv)
  • Khải Huyền 21 15
    The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2 33
    Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 45-Công Vụ Các Sứ Đồ 10 46
    The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 11 16-Công Vụ Các Sứ Đồ 11 18
    Then I remembered what the Lord had said:‘ John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”When they heard this, they had no further objections and praised God, saying,“ So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.” (niv)
  • Xa-cha-ri 2 1
    Then I looked up, and there before me was a man with a measuring line in his hand. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2 4
    All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. (niv)
  • Khải Huyền 11 1
    I was given a reed like a measuring rod and was told,“ Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers. (niv)
  • Lu-ca 24 49
    I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.” (niv)