<< 以西結書 47:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过。因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又量了一千,水已成河,无法过去;因为水势高涨成河,只能游泳,无法走过。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又量了一千,水已成河,无法过去;因为水势高涨成河,只能游泳,无法走过。
  • 当代译本
    他又量了五百米,水已高涨成河,足可游泳,无法再涉水而行。
  • 圣经新译本
    他再量了五百公尺,水已成了一条河,以致我不能走过去,因为水势高涨,成为只可供游泳的水,而不能走过去的河。
  • 新標點和合本
    又量了一千肘,水便成了河,使我不能蹚過。因為水勢漲起,成為可洑的水,不可蹚的河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又量了一千,水已成河,無法過去;因為水勢高漲成河,只能游泳,無法走過。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又量了一千,水已成河,無法過去;因為水勢高漲成河,只能游泳,無法走過。
  • 當代譯本
    他又量了五百米,水已高漲成河,足可游泳,無法再涉水而行。
  • 聖經新譯本
    他再量了五百公尺,水已成了一條河,以致我不能走過去,因為水勢高漲,成為只可供游泳的水,而不能走過去的河。
  • 呂振中譯本
    他又量了一千肘,是我逿不過去的溪河了;因為水已漲起,成了可洑的水,逿不過去的溪河了。
  • 文理和合譯本
    又量千肘、其水成河、我不得涉、蓋水泛濫、可泳而不可涉矣、
  • 文理委辦譯本
    又量百丈、其水成河、我不得濟、蓋水泛濫、可泅而不能涉矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又量千尺、其水成河、我不得涉、水勢漲起、惟可游泳、水已成河、不能涉焉、
  • New International Version
    He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in— a river that no one could cross.
  • New International Reader's Version
    Then he measured off another 1,700 feet. But now it was a river that I could not go across. The water had risen so high that it was deep enough to swim in.
  • English Standard Version
    Again he measured a thousand, and it was a river that I could not pass through, for the water had risen. It was deep enough to swim in, a river that could not be passed through.
  • New Living Translation
    Then he measured another 1,750 feet, and the river was too deep to walk across. It was deep enough to swim in, but too deep to walk through.
  • Christian Standard Bible
    Again he measured off a third of a mile, and it was a river that I could not cross on foot. For the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed on foot.
  • New American Standard Bible
    Again he measured a thousand; and it was a river that I could not wade across, because the water had risen, enough water to swim in, a river that could not be crossed by wading.
  • New King James Version
    Again he measured one thousand, and it was a river that I could not cross; for the water was too deep, water in which one must swim, a river that could not be crossed.
  • American Standard Version
    Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again he measured off a third of a mile, and it was a river that I could not cross on foot. For the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed on foot.
  • King James Version
    Afterward he measured a thousand;[ and it was] a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
  • New English Translation
    Again he measured 1, 750 feet and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed.
  • World English Bible
    Afterward he measured one thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be walked through.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:14
    認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。 (cunpt)
  • 以賽亞書 11:9
    在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。 (cunpt)
  • 但以理書 2:34-35
    你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。 (cunpt)
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹號,天上就有大聲音說:世上的國成了我主和主基督的國;他要作王,直到永永遠遠。 (cunpt)
  • 啟示錄 7:9
    此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝, (cunpt)
  • 啟示錄 20:2-4
    他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,扔在無底坑裏,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:31-32
    他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。這原是百種裏最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在它的枝上。」 (cunpt)