-
施約瑟淺文理新舊約聖經
邑四周一萬八千竿、是日以後、邑必稱為主駐蹕之所、
-
新标点和合本
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。
-
和合本2010(上帝版-简体)
城的周围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。
-
和合本2010(神版-简体)
城的周围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。
-
当代译本
城的四周共长十公里,从那时起,这城必叫‘耶和华的居所’。”
-
圣经新译本
城的周围共长九千公尺。从此以后,这城的名字要称为‘耶和华的所在’。”
-
新標點和合本
城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
城的周圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
-
和合本2010(神版-繁體)
城的周圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
-
當代譯本
城的四周共長十公里,從那時起,這城必叫『耶和華的居所』。」
-
聖經新譯本
城的周圍共長九千公尺。從此以後,這城的名字要稱為‘耶和華的所在’。”
-
呂振中譯本
城四圍共一萬八千肘。城的名字、從那天起、必稱為:「永恆主在那裏」。
-
文理和合譯本
邑之四周、共計一萬八千肘、是日以後、邑名曰耶和華在此、
-
文理委辦譯本
邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。
-
New International Version
“ The distance all around will be 18,000 cubits.“ And the name of the city from that time on will be: the Lord is there.”
-
New International Reader's Version
“ The city will be six miles around.“ From that time on, its name will be‘ The Lord Is There.’ ”
-
English Standard Version
The circumference of the city shall be 18,000 cubits. And the name of the city from that time on shall be, The Lord is There.”
-
New Living Translation
“ The distance around the entire city will be 6 miles. And from that day the name of the city will be‘ The Lord Is There.’”
-
Christian Standard Bible
The perimeter of the city will be six miles, and the name of the city from that day on will be The LORD Is There.”
-
New American Standard Bible
The city shall be eighteen thousand cubits all around; and the name of the city from that day shall be,‘ The Lord is there.’ ”
-
New King James Version
All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: THE LORD IS THERE.”
-
American Standard Version
It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.
-
Holman Christian Standard Bible
The perimeter of the city will be six miles, and the name of the city from that day on will be: Yahweh Is There.”
-
King James Version
[ It was] round about eighteen thousand[ measures]: and the name of the city from[ that] day[ shall be], The LORD[ is] there.
-
New English Translation
The circumference of the city will be six miles. The name of the city from that day forward will be:‘ The LORD Is There.’”
-
World English Bible
“ It shall be eighteen thousand reeds around: and the name of the city from that day shall be,‘ Yahweh is there.’