-
和合本2010(神版-繁體)
並且因你一切可憎的事,我要在你中間行未曾行過,將來也不會行的事。
-
新标点和合本
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行未曾行过,将来也不会行的事。
-
和合本2010(神版-简体)
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行未曾行过,将来也不会行的事。
-
当代译本
因为你们一切的恶行,我必向你们施行空前绝后的惩罚。
-
圣经新译本
我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过,以后也不会这样施行的审判。
-
新標點和合本
並且因你一切可憎的事,我要在你中間行我所未曾行的,以後我也不再照着行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並且因你一切可憎的事,我要在你中間行未曾行過,將來也不會行的事。
-
當代譯本
因為你們一切的惡行,我必向你們施行空前絕後的懲罰。
-
聖經新譯本
我要因你一切可憎的事在你中間施行我未曾行過,以後也不會這樣施行的審判。
-
呂振中譯本
並且因你一切可厭惡的事我要辦你,就是我所未曾行過的,以後也不再照樣行的。
-
文理和合譯本
因爾可惡之事、我於爾中、必施行昔所未行者、後亦不復行之、
-
文理委辦譯本
因爾所為、深堪痛疾、我必降罰、自古迄今、至於後世、未有若此之甚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因爾諸可憎之事、我必降災於爾、若此之災、昔所未降、後亦不復降、
-
New International Version
Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.
-
New International Reader's Version
I will do to you what I have never done before and will never do again. That is because you worship statues of gods. I hate them.
-
English Standard Version
And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
-
New Living Translation
Because of your detestable idols, I will punish you like I have never punished anyone before or ever will again.
-
Christian Standard Bible
Because of all your detestable practices, I will do to you what I have never done before and what I will never do again.
-
New American Standard Bible
And because of all your abominations I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.
-
New King James Version
And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.
-
American Standard Version
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
-
Holman Christian Standard Bible
Because of all your detestable practices, I will do to you what I have never done before and what I will never do again.
-
King James Version
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
-
New English Translation
I will do to you what I have never done before and will never do again because of all your abominable practices.
-
World English Bible
I will do in you that which I have not done, and which I will not do anything like it any more, because of all your abominations.