<< Ezekiel 8:14 >>

本节经文

  • New Living Translation
    He brought me to the north gate of the Lord’s Temple, and some women were sitting there, weeping for the god Tammuz.
  • 新标点和合本
    他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他领我到耶和华殿朝北的门口。看哪,在那里有妇女们坐着,为搭模斯哭泣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他领我到耶和华殿朝北的门口。看哪,在那里有妇女们坐着,为搭模斯哭泣。
  • 当代译本
    祂带我来到耶和华的殿外院的北门,看见一些妇女坐在那里为搭模斯神像哭泣。
  • 圣经新译本
    他领我到耶和华殿朝北的门口,在那里有些妇女坐着,为搭模斯哭泣。
  • 新標點和合本
    他領我到耶和華殿外院朝北的門口。誰知,在那裏有婦女坐着,為搭模斯哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他領我到耶和華殿朝北的門口。看哪,在那裏有婦女們坐着,為搭模斯哭泣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他領我到耶和華殿朝北的門口。看哪,在那裏有婦女們坐着,為搭模斯哭泣。
  • 當代譯本
    祂帶我來到耶和華的殿外院的北門,看見一些婦女坐在那裡為搭模斯神像哭泣。
  • 聖經新譯本
    他領我到耶和華殿朝北的門口,在那裡有些婦女坐著,為搭模斯哭泣。
  • 呂振中譯本
    他領我到永恆主之殿的外院朝北的大門路那裏;便見在那裏有婦女們坐着,為搭模斯哭泣。
  • 文理和合譯本
    遂導我至耶和華室、北向之門、在彼有婦同坐、為搭模斯哀哭、
  • 文理委辦譯本
    遂導我至耶和華殿北門、在彼有婦女群坐、為大母斯哀泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂導我至主殿之北門之門際、見有婦女坐於彼、為塔模斯塔模斯神名為斐尼基人所敬者又名亞多尼斯哭號、
  • New International Version
    Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz.
  • New International Reader's Version
    Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’ s house. I saw women sitting there. They were mourning for the god named Tammuz.
  • English Standard Version
    Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and behold, there sat women weeping for Tammuz.
  • Christian Standard Bible
    Then he brought me to the entrance of the north gate of the LORD’s house, and I saw women sitting there weeping for Tammuz.
  • New American Standard Bible
    Then He brought me to the entrance of the gate of the Lord’s house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
  • New King James Version
    So He brought me to the door of the north gate of the LORD’s house; and to my dismay, women were sitting there weeping for Tammuz.
  • American Standard Version
    Then he brought me to the door of the gate of Jehovah’s house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.
  • Holman Christian Standard Bible
    So He brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house, and I saw women sitting there weeping for Tammuz.
  • King James Version
    Then he brought me to the door of the gate of the LORD’S house which[ was] toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
  • New English Translation
    Then he brought me to the entrance of the north gate of the LORD’s house. I noticed women sitting there weeping for Tammuz.
  • World English Bible
    Then he brought me to the door of the gate of Yahweh’s house which was toward the north; and I saw the women sit there weeping for Tammuz.

交叉引用

  • Ezekiel 44:4
    Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the Lord filled the Temple of the Lord, and I fell face down on the ground.
  • Ezekiel 46:9
    But when the people come in through the north gateway to worship the Lord during the religious festivals, they must leave by the south gateway. And those who entered through the south gateway must leave by the north gateway. They must never leave by the same gateway they came in, but must always use the opposite gateway.