<< 以西結書 8:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊!舉目向北觀看。”我就舉目向北觀看,見祭壇門的北面,在入口的地方,有令神憤恨的偶像。
  • 新标点和合本
    神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这惹忌邪的偶像;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
  • 当代译本
    祂对我说:“人子啊,你举目北望。”于是,我举目朝北一望,见在祭坛门的北面有惹耶和华愤恨的神像。
  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令神愤恨的偶像。
  • 新標點和合本
    神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊,在門口有這惹忌邪的偶像;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
  • 當代譯本
    祂對我說:「人子啊,你舉目北望。」於是,我舉目朝北一望,見在祭壇門的北面有惹耶和華憤恨的神像。
  • 呂振中譯本
    上帝對我說:『人子啊,你舉目向北。』我就舉目向北,便見祭壇門北邊,出入處那裏有這惹主妒憤的雕像!
  • 文理和合譯本
    彼諭我曰、人子歟、爾其舉目北望、我則舉目北望、見壇門之北、有致忌之像在內、
  • 文理委辦譯本
    彼諭我曰、人子、北向而瞻望、我見、北方、祭壇門內有偶像、是上帝所不容以匹己者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、爾舉目向北而觀、我遂舉目而觀、見在北方、在祭臺之門、在門際、有彼激主怒之偶像、
  • New International Version
    Then he said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I did. I saw a statue that made God angry. It was in the entrance of the gate north of the altar.
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ Son of man, lift up your eyes now toward the north.” So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I looked, and there to the north, beside the entrance to the gate near the altar, stood the idol that had made the Lord so jealous.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to me,“ Son of man, look toward the north.” I looked to the north, and there was this offensive statue north of the Altar Gate, at the entrance.
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, raise your eyes now toward the north.” So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate was this idol of jealousy at the entrance.
  • New King James Version
    Then He said to me,“ Son of man, lift your eyes now toward the north.” So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.
  • American Standard Version
    Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to me,“ Son of man, look toward the north.” I looked to the north, and there was this offensive statue north of the altar gate, at the entrance.
  • King James Version
    Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, look up toward the north.” So I looked up toward the north, and I noticed to the north of the altar gate was this statue of jealousy at the entrance.
  • World English Bible
    Then he said to me,“ Son of man, lift up your eyes now the way toward the north.” So I lifted up my eyes the way toward the north, and saw, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

交叉引用

  • 以西結書 8:3
    他伸出一隻形狀像手的東西,抓住我的一綹頭髮;靈就把我提到天地之間,在神的異象中,他把我帶往耶路撒冷,到聖殿北門內院的入口處,在那裡有令神憤恨的偶像的座位,就是觸動神憤恨的。
  • 耶利米書 3:2
    “你向光禿的高岡舉目看看,哪裡沒有你的淫跡?你坐在路邊等候情人,像阿拉伯人在曠野埋伏一樣。你以淫亂和邪惡,把這地玷污了。
  • 詩篇 78:58
    因他們的邱壇,惹起他的怒氣,因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 撒迦利亞書 5:5-11
    那與我說話的天使又出來對我說:“你要舉目觀看,看看這出來的是甚麼?”我說:“這是甚麼?”他回答:“這出來的是個量器。”他又說:“這是他們在全地上的罪孽(“罪孽”有抄本作“樣子”)。”看哪!量器的圓形鉛蓋被揭開,有一個婦人坐在量器裡面。天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。我又舉目觀看,看見有兩個婦人出來。她們有翅膀,好像鸛鳥的翅膀;她們的翅膀之下有風。她們把那量器抬起,抬到天地之間。我問那與我說話的天使:“她們要把量器帶到哪裡去呢?”他回答我:“要在示拿地為那量器建造房子;房子預備好了,就在那裡把它安放在它自己的地方。”
  • 耶利米書 32:34
    竟把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 詩篇 48:2
    在北面的錫安山、大君王的城,美麗高聳,是全地所喜歡的。