<< Ezekiel 8:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to me,“ Son of man, look toward the north.” I looked to the north, and there was this offensive statue north of the altar gate, at the entrance.
  • 新标点和合本
    神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这惹忌邪的偶像;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
  • 当代译本
    祂对我说:“人子啊,你举目北望。”于是,我举目朝北一望,见在祭坛门的北面有惹耶和华愤恨的神像。
  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令神愤恨的偶像。
  • 新標點和合本
    神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊,在門口有這惹忌邪的偶像;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
  • 當代譯本
    祂對我說:「人子啊,你舉目北望。」於是,我舉目朝北一望,見在祭壇門的北面有惹耶和華憤恨的神像。
  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊!舉目向北觀看。”我就舉目向北觀看,見祭壇門的北面,在入口的地方,有令神憤恨的偶像。
  • 呂振中譯本
    上帝對我說:『人子啊,你舉目向北。』我就舉目向北,便見祭壇門北邊,出入處那裏有這惹主妒憤的雕像!
  • 文理和合譯本
    彼諭我曰、人子歟、爾其舉目北望、我則舉目北望、見壇門之北、有致忌之像在內、
  • 文理委辦譯本
    彼諭我曰、人子、北向而瞻望、我見、北方、祭壇門內有偶像、是上帝所不容以匹己者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、爾舉目向北而觀、我遂舉目而觀、見在北方、在祭臺之門、在門際、有彼激主怒之偶像、
  • New International Version
    Then he said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I did. I saw a statue that made God angry. It was in the entrance of the gate north of the altar.
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ Son of man, lift up your eyes now toward the north.” So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I looked, and there to the north, beside the entrance to the gate near the altar, stood the idol that had made the Lord so jealous.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to me,“ Son of man, look toward the north.” I looked to the north, and there was this offensive statue north of the Altar Gate, at the entrance.
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, raise your eyes now toward the north.” So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate was this idol of jealousy at the entrance.
  • New King James Version
    Then He said to me,“ Son of man, lift your eyes now toward the north.” So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.
  • American Standard Version
    Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
  • King James Version
    Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, look up toward the north.” So I looked up toward the north, and I noticed to the north of the altar gate was this statue of jealousy at the entrance.
  • World English Bible
    Then he said to me,“ Son of man, lift up your eyes now the way toward the north.” So I lifted up my eyes the way toward the north, and saw, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

交叉引用

  • Ezekiel 8:3
    He stretched out what appeared to be a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the inner gate that faces north, where the offensive statue that provokes jealousy was located.
  • Jeremiah 3:2
    Look to the barren heights and see. Where have you not been immoral? You sat waiting for them beside the highways like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
  • Psalms 78:58
    They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their carved images.
  • Zechariah 5:5-11
    Then the angel who was speaking with me came forward and told me,“ Look up and see what this is that is approaching.”So I asked,“ What is it?” He responded,“ It’s a measuring basket that is approaching.” And he continued,“ This is their iniquity in all the land.”Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.“ This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.Then I looked up and saw two women approaching with the wind in their wings. Their wings were like those of a stork, and they lifted up the basket between earth and sky.So I asked the angel who was speaking with me,“ Where are they taking the basket?”“ To build a shrine for it in the land of Shinar,” he told me.“ When that is ready, the basket will be placed there on its pedestal.”
  • Jeremiah 32:34
    They have placed their detestable things in the house that is called by My name and have defiled it.
  • Psalms 48:2
    rising splendidly, is the joy of the whole earth. Mount Zion on the slopes of the north is the city of the great King.