<< 以西結書 9:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 新标点和合本
    我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 当代译本
    我听见祂对其余的人说:“你们要跟随他走遍全城,毫不留情地杀戮,
  • 圣经新译本
    我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。
  • 新標點和合本
    我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 當代譯本
    我聽見祂對其餘的人說:「你們要跟隨他走遍全城,毫不留情地殺戮,
  • 聖經新譯本
    我又聽見他對其餘的人說:“你們要跟隨他走遍那城,進行殺戮;你們的眼不要顧惜,你們也不要憐恤。
  • 呂振中譯本
    我聽得到他對其餘的人說:『要跟着他走遍城裏,以行擊殺;你們的眼不可顧惜,你們不要可憐。
  • 文理和合譯本
    我又聞彼諭其餘者曰、爾曹踵其後、巡邑擊殺、爾目勿顧惜之、勿加矜憫、
  • 文理委辦譯本
    又聞主告五人曰、爾曹踵枲衣者之後、遍邑殺戮、勿加矜憫、殲滅務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞主命其餘之人曰、爾曹從其後巡邑、徧行殺戮、爾目勿顧惜、爾勿加矜憫、
  • New International Version
    As I listened, he said to the others,“ Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
  • New International Reader's Version
    I heard him speak to the six men. He said,“ Follow him through the city. Do not show any pity or concern.
  • English Standard Version
    And to the others he said in my hearing,“ Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • New Living Translation
    Then I heard the Lord say to the other men,“ Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!
  • Christian Standard Bible
    He spoke to the others in my hearing:“ Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them!
  • New American Standard Bible
    But to the others He said in my presence,“ Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.
  • New King James Version
    To the others He said in my hearing,“ Go after him through the city and kill; do not let your eye spare, nor have any pity.
  • American Standard Version
    And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;
  • Holman Christian Standard Bible
    He spoke as I listened to the others,“ Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them!
  • King James Version
    And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
  • New English Translation
    While I listened, he said to the others,“ Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
  • World English Bible
    To the others he said in my hearing,“ Go through the city after him, and strike. Don’t let your eye spare, neither have pity.

交叉引用

  • 以西結書 5:11
    主耶和華說:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎之物、可厭的事玷污我的聖所,所以,我要把你剃光,我的眼必不顧惜你,也不可憐你。
  • 以西結書 24:14
    我-耶和華說了這話,時候到了,就必成就;必不退縮,不顧惜,也不憐憫。人必照你的所作所為審判你。這是主耶和華說的。」
  • 民數記 25:7-8
    亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,跟這以色列人進入帳棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。這樣,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 以西結書 9:10
    因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 出埃及記 32:27
    他對他們說:「耶和華-以色列的神這樣說:『你們各人把刀佩在腰間,從這門到那門,來回走遍全營,各人要殺自己的弟兄、鄰舍和親人。』」
  • 列王紀上 18:40
    以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不讓任何人逃走!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。
  • 申命記 32:39-42
    「『如今,看!我,惟有我是神;我以外並無別神。我使人死,我使人活;我擊傷人,也醫治人,沒有人能從我手中救出來。我向天舉手,我憑我的永生起誓說:我若磨我閃亮的刀,我的手掌握審判權,就必報復我的敵人,報應那些恨我的人。我要使我的箭飲血而醉,就是被殺被擄之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敵披髮頭顱的肉。』
  • 以西結書 7:4
    我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。
  • 以西結書 7:9
    我的眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所做的報應你,照你中間可憎的事懲罰你;你就知道擊打你的是我-耶和華。
  • 撒母耳記上 9:15
    掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
  • 以賽亞書 5:9
    我耳聞萬軍之耶和華說:「許多房屋必然荒廢;宏偉華麗,無人居住。
  • 以賽亞書 22:14
    萬軍之耶和華開啟我的耳朵:「這罪孽直到你們死,斷不得赦免!」這是萬軍之主耶和華說的。
  • 以西結書 8:18
    因此,我也要以憤怒行事。我的眼必不顧惜,也不可憐他們;他們雖在我耳邊大聲呼求,我還是不聽。」