<< Ê-xê-chi-ên 9 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要将年老的、年轻的、少女、孩童和妇女,从我的圣所开始全都杀尽,只是不可挨近凡有记号的人。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要将年老的、年轻的、少女、孩童和妇女,从我的圣所开始全都杀尽,只是不可挨近凡有记号的人。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 当代译本
    将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。
  • 圣经新译本
    你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都杀尽灭绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可伤害。”于是他们从殿前那些长老开始杀戮。
  • 新標點和合本
    要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要將年老的、年輕的、少女、孩童和婦女,從我的聖所開始全都殺盡,只是不可挨近凡有記號的人。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要將年老的、年輕的、少女、孩童和婦女,從我的聖所開始全都殺盡,只是不可挨近凡有記號的人。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 當代譯本
    將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。
  • 聖經新譯本
    你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
  • 呂振中譯本
    要將年老的、年壯的、和處女、幼小的和婦女、全都殺掉滅盡,從聖所殺起;但凡有刀字記號的、你們可別觸害着。』於是他們從聖殿面前做長老的人殺起。
  • 文理和合譯本
    老者少者、處子孩提婦女、盡行殺戮、惟有印誌者勿近之、自我聖所為始、遂自室前之老者始焉、
  • 文理委辦譯本
    老幼、處子、孩提、婦女、俱當誅殛、惟有印誌者勿殺、殺必聖所為始。乃自殿前之長老始。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老幼處子、孩提婦女、俱當殺盡、惟有號於額者勿殺、殺必始於我之聖所、彼乃自殿前之長老始、
  • New International Version
    Slaughter the old men, the young men and women, the mothers and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the old men who were in front of the temple.
  • New International Reader's Version
    Kill the old men and women, the young men and women, and the children. But do not touch anyone who has the mark. Start at my temple.” So they began with the old men who were in front of the temple.
  • English Standard Version
    Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were before the house.
  • New Living Translation
    Kill them all— old and young, girls and women and little children. But do not touch anyone with the mark. Begin right here at the Temple.” So they began by killing the seventy leaders.
  • Christian Standard Bible
    Slaughter the old men, the young men and women, as well as the children and older women, but do not come near anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
  • New American Standard Bible
    Utterly kill old men, young men, female virgins, little children, and women, but do not touch any person on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary.” So they started with the elders who were before the temple.
  • New King James Version
    Utterly slay old and young men, maidens and little children and women; but do not come near anyone on whom is the mark; and begin at My sanctuary.” So they began with the elders who were before the temple.
  • American Standard Version
    slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Slaughter the old men, the young men and women, as well as the older women and little children, but do not come near anyone who has the mark. Now begin at My sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
  • King James Version
    Slay utterly old[ and] young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom[ is] the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which[ were] before the house.
  • New English Translation
    Old men, young men, young women, little children, and women– wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.
  • World English Bible
    Kill utterly the old man, the young man, the virgin, little children and women; but don’t come near any man on whom is the mark. Begin at my sanctuary.” Then they began at the old men who were before the house.

交叉引用

  • Khải Huyền 9 4
    They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 2 19
    Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription:“ The Lord knows those who are his,” and,“ Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 12 23
    When the Lord goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down. (niv)
  • Giê-rê-mi 25 29
    See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the Lord Almighty.’ (niv)
  • 2 Sử Ký 36 17
    He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar. (niv)
  • Khải Huyền 7 3
    “ Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.” (niv)
  • Lu-ca 12 47
    “ The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 4 17-1 Phi-e-rơ 4 18
    For it is time for judgment to begin with God’s household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?And,“ If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 2 34
    At that time we took all his towns and completely destroyed them— men, women and children. We left no survivors. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 15 3
    Now go, attack the Amalekites and totally destroy all that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.’” (niv)
  • Giô-suê 6 17-Giô-suê 6 25
    The city and all that is in it are to be devoted to the Lord. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the Lord and must go into his treasury.”When the trumpets sounded, the army shouted, and at the sound of the trumpet, when the men gave a loud shout, the wall collapsed; so everyone charged straight in, and they took the city.They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it— men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.Joshua said to the two men who had spied out the land,“ Go into the prostitute’s house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her.”So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother, her brothers and sisters and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the Lord’s house.But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho— and she lives among the Israelites to this day. (niv)
  • Giô-suê 2 18-Giô-suê 2 19
    unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house.If any of them go outside your house into the street, their blood will be on their own heads; we will not be responsible. As for those who are in the house with you, their blood will be on our head if a hand is laid on them. (niv)
  • Dân Số Ký 31 15-Dân Số Ký 31 17
    “ Have you allowed all the women to live?” he asked them.“ They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident, so that a plague struck the Lord’s people.Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man, (niv)
  • A-mốt 3 2
    “ You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 11 1
    Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the Lord that faces east. There at the entrance of the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 3 6
    We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city— men, women and children. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 8 5-Ê-xê-chi-ên 8 16
    Then he said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.And he said to me,“ Son of man, do you see what they are doing— the utterly detestable things the Israelites are doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable.”Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.He said to me,“ Son of man, now dig into the wall.” So I dug into the wall and saw a doorway there.And he said to me,“ Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.He said to me,“ Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say,‘ The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.’”Again, he said,“ You will see them doing things that are even more detestable.”Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz.He said to me,“ Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.”He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east. (niv)
  • Khải Huyền 14 4
    These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb. (niv)