<< Ê-xê-chi-ên 9 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他对他们说:“要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对他们说:“要使这殿污秽,使院中遍满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对他们说:“要使这殿污秽,使院中遍满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
  • 当代译本
    祂又对他们说:“要玷污这殿,把你们所杀的堆满整个院子。去吧!”他们便出去,在城中杀戮。
  • 圣经新译本
    他又对他们说:“你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在城中进行杀戮。
  • 新標點和合本
    他對他們說:「要污穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對他們說:「要使這殿污穢,使院中遍滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對他們說:「要使這殿污穢,使院中遍滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
  • 當代譯本
    祂又對他們說:「要玷污這殿,把你們所殺的堆滿整個院子。去吧!」他們便出去,在城中殺戮。
  • 聖經新譯本
    他又對他們說:“你們要玷污這殿,使這些院子充滿被殺的人;你們出去吧!”於是他們出去,在城中進行殺戮。
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『要使這殿沾上污穢,使院中充滿了被刺死的人;你們只管出去!在城中進行擊殺。』
  • 文理和合譯本
    彼曰、污衊此室、使被殺者充乎其院、爾其出哉、乃出而擊邑眾、
  • 文理委辦譯本
    主曰、殿中院內、誅戮人民、勿懼其玷、然後出殿、以殲邑眾。五人聽命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭之曰、爾當污殿、使諸院盈以被殺者、爾曹出哉、遂出而殺戮於邑中、
  • New International Version
    Then he said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out and began killing throughout the city.
  • New International Reader's Version
    Then he said to the men,“ Make the temple‘ unclean.’ Fill the courtyards with dead bodies. Go!” So they went out and started killing people all through the city.
  • English Standard Version
    Then he said to them,“ Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out.” So they went out and struck in the city.
  • New Living Translation
    “ Defile the Temple!” the Lord commanded.“ Fill its courtyards with corpses. Go!” So they went and began killing throughout the city.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out killing people in the city.
  • New American Standard Bible
    He also said to them,“ Defile the temple and fill the courtyards with the dead. Go out!” So they went out and struck and killed the people in the city.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Defile the temple, and fill the courts with the slain. Go out!” And they went out and killed in the city.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out killing people in the city.
  • King James Version
    And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
  • New English Translation
    He said to them,“ Defile the temple and fill the courtyards with corpses. Go!” So they went out and struck people down throughout the city.
  • World English Bible
    He said to them,“ Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out!” They went out, and struck in the city.

交叉引用

  • 2 Sử Ký 36 17
    He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 7 20-Ê-xê-chi-ên 7 22
    They took pride in their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols. They made it into vile images; therefore I will make it a thing unclean for them.I will give their wealth as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, who will defile it.I will turn my face away from the people, and robbers will desecrate the place I treasure. They will enter it and will defile it. (niv)
  • Lu-ca 13 1
    Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. (niv)
  • Ai Ca 2 4-Ai Ca 2 7
    Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah.He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The Lord has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has given the walls of her palaces into the hands of the enemy; they have raised a shout in the house of the Lord as on the day of an appointed festival. (niv)
  • Thi Thiên 79 1-Thi Thiên 79 3
    O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.They have left the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your own people for the animals of the wild.They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead. (niv)