<< 以斯拉記 1:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、
  • 新标点和合本
    居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来、放在自己神之庙中的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
  • 当代译本
    巴比伦王尼布甲尼撒曾从耶路撒冷耶和华的殿里带回珍贵的器皿,放在自己神明的庙里。波斯王塞鲁士将这些器皿取出来,
  • 圣经新译本
    古列王把耶和华殿里的器皿拿出来,就是从前尼布甲尼撒从耶路撒冷拿来放在自己的神庙里的。
  • 新標點和合本
    塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 當代譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒曾從耶路撒冷耶和華的殿裡帶回珍貴的器皿,放在自己神明的廟裡。波斯王塞魯士將這些器皿取出來,
  • 聖經新譯本
    古列王把耶和華殿裡的器皿拿出來,就是從前尼布甲尼撒從耶路撒冷拿來放在自己的神廟裡的。
  • 呂振中譯本
    古列王也將永恆主之殿的器皿拿了出來;這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷所拿出,而放在自己神廟的。
  • 文理委辦譯本
    昔尼布甲尼撒在耶路撒冷、遷耶和華殿之器皿、置於己上帝之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔尼布甲尼撒自耶路撒冷遷主殿之器皿、置於己神之廟、今巴西王古列、命司庫者米提利達攜斯器皿出、按其數付於猶大牧伯設巴薩、
  • New International Version
    Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
  • New International Reader's Version
    King Cyrus also brought out the objects that belonged to the Lord’ s temple. Nebuchadnezzar had carried them off from Jerusalem. He had put them in the temple of his own god.
  • English Standard Version
    Cyrus the king also brought out the vessels of the house of the Lord that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the house of his gods.
  • New Living Translation
    King Cyrus himself brought out the articles that King Nebuchadnezzar had taken from the Lord’s Temple in Jerusalem and had placed in the temple of his own gods.
  • Christian Standard Bible
    King Cyrus also brought out the articles of the LORD’s house that Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the house of his gods.
  • New American Standard Bible
    Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and put in the house of his gods;
  • New King James Version
    King Cyrus also brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and put in the temple of his gods;
  • American Standard Version
    Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
  • Holman Christian Standard Bible
    King Cyrus also brought out the articles of the Lord’s house that Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the house of his gods.
  • King James Version
    Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
  • New English Translation
    Then King Cyrus brought out the vessels of the LORD’s temple which Nebuchadnezzar had brought from Jerusalem and had displayed in the temple of his gods.
  • World English Bible
    Also Cyrus the king brought out the vessels of Yahweh’s house, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;

交叉引用

  • 以斯拉記 6:5
    上帝室中金銀器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、運至巴比倫者、可復還之、攜至耶路撒冷之殿、置諸上帝室、各歸其所、
  • 以斯拉記 5:14
    上帝室中金銀器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、置諸巴比倫廟者、古列王取之於彼、以付所立之方伯、名設巴薩、
  • 列王紀下 24:13
    取耶和華室及王宮之寶物、悉攜之出、又碎以色列王所羅門所製耶和華殿中諸金器、如耶和華所言、
  • 歷代志下 36:7
    尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、
  • 歷代志下 36:10
    歲首尼布甲尼撒遣人攜約雅斤、及耶和華室之珍器、至巴比倫、立約雅斤叔西底家、為猶大及耶路撒冷王、○
  • 但以理書 5:23
    惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、
  • 但以理書 5:2-3
    伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而飲、
  • 列王紀下 25:13-16
    耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、其釜鏟剪匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、火鼎及盂、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、又攜所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及銅海與座、此諸器之銅、未詳其輕重、
  • 耶利米書 27:21-22
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、耶和華室、及猶大王宮、與耶路撒冷所遺之器、俱必遷於巴比倫、存於其所、迨我眷顧斯民之日、其時我必返之、復於舊所、耶和華言之矣、
  • 但以理書 1:2
    主以猶大王約雅敬、及上帝室之器一分、付於其手、攜器至示拿地、入於其神之廟、置於其神之庫、
  • 歷代志下 36:18
    上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、
  • 耶利米書 28:3-6
    二年期屆、耶和華室之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、且導猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大之俘囚至巴比倫者、返於此地、蓋我必折巴比倫王之軛、耶和華言之矣、先知耶利米、當祭司及立於耶和華室之民眾前、語先知哈拿尼雅、曰、阿們、願耶和華如是而行、願耶和華如爾預言、返耶和華室之器、與俘囚之眾、自巴比倫至於此地、