<< E-xơ-ra 2 59 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、亚顿、音麦上来,不能证明他们的父系家族和后裔是否属以色列的如下:
  • 和合本2010(神版-简体)
    从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、亚顿、音麦上来,不能证明他们的父系家族和后裔是否属以色列的如下:
  • 当代译本
    以下这些人来自特·米拉、特·哈萨、基绿、押但和音麦,但不能证明自己是以色列人的后代:
  • 圣经新译本
    以下这些人是从特.米拉、特.哈萨、基绿、押但、音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
  • 新標點和合本
    從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、亞頓、音麥上來,不能證明他們的父系家族和後裔是否屬以色列的如下:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、亞頓、音麥上來,不能證明他們的父系家族和後裔是否屬以色列的如下:
  • 當代譯本
    以下這些人來自特·米拉、特·哈薩、基綠、押但和音麥,但不能證明自己是以色列人的後代:
  • 聖經新譯本
    以下這些人是從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
  • 呂振中譯本
    以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥上來的,但是他們說不出他們的父系家族和世系是不是以色列人:
  • 文理和合譯本
    有自特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知屬以色列否、
  • 文理委辦譯本
    亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有自特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知其屬以色列族否、
  • New International Version
    The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
  • New International Reader's Version
    Many people came up to Judah from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer. But they weren’t able to prove that their families belonged to the people of Israel.
  • English Standard Version
    The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers’ houses or their descent, whether they belonged to Israel:
  • New Living Translation
    Another group returned at this time from the towns of Tel melah, Tel harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • Christian Standard Bible
    The following are those who came from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer but were unable to prove that their ancestral families and their lineage were Israelite:
  • New American Standard Bible
    Now these were the ones who came up from Tel melah, Tel harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they were not able to provide evidence of their fathers’ households and their descendants, whether they were of Israel:
  • New King James Version
    And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not identify their father’s house or their genealogy, whether they were of Israel:
  • American Standard Version
    And these were they that went up from Tel- melah, Tel- harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    The following are those who came from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer but were unable to prove that their families and ancestry were Israelite:
  • King James Version
    And these[ were] they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan,[ and] Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they[ were] of Israel:
  • New English Translation
    These are the ones that came up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer( although they were unable to certify their family connection or their ancestry, as to whether they really were from Israel):
  • World English Bible
    These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their offspring, whether they were of Israel:

交叉引用

  • Nê-hê-mi 7 61
    The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel: (niv)