-
当代译本
省长吩咐他们,要等到用乌陵和土明求问上帝的祭司出现后,才可以吃至圣之物。
-
新标点和合本
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有会用乌陵和土明的祭司兴起来。
-
和合本2010(神版-简体)
省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有会用乌陵和土明的祭司兴起来。
-
圣经新译本
省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
-
新標點和合本
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
省長對他們說,不可吃至聖的物,直到有會用烏陵和土明的祭司興起來。
-
和合本2010(神版-繁體)
省長對他們說,不可吃至聖的物,直到有會用烏陵和土明的祭司興起來。
-
當代譯本
省長吩咐他們,要等到用烏陵和土明求問上帝的祭司出現後,才可以吃至聖之物。
-
聖經新譯本
省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
-
呂振中譯本
省長大人便告訴他們不可喫至聖之物,要等到有能用烏陵土明來決疑的祭司立起來。
-
文理和合譯本
方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
-
文理委辦譯本
牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明言可食則可食。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
方伯謂之曰、不可食至聖之物、直至有祭司興、用烏陵與土明決疑、用烏陵與土明決疑或作能問烏陵與土明○
-
New International Version
The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.
-
New International Reader's Version
The governor gave them an order. He told them not to eat any of the most sacred food. They had to wait until there was a priest who could use the Urim and Thummim. The priest would use them to find out what the Lord wanted the people to do.
-
English Standard Version
The governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.
-
New Living Translation
The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the Lord about the matter by using the Urim and Thummim— the sacred lots.
-
Christian Standard Bible
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
-
New American Standard Bible
The governor said to them that they were not to eat from the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.
-
New King James Version
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
-
American Standard Version
And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
-
Holman Christian Standard Bible
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
-
King James Version
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
-
New English Translation
The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
-
World English Bible
The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.