<< 以斯拉記 3:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    工人立耶和華殿的根基時,祭司身穿禮服拿著號角,利未人亞薩的子孫拿著鈸各就各位,照以色列王大衛所定的規矩讚美耶和華。
  • 新标点和合本
    匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    工匠立耶和华殿根基的时候,祭司穿礼服吹号,利未人亚萨的子孙敲钹,都照以色列王大卫亲手所定的,站着赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    工匠立耶和华殿根基的时候,祭司穿礼服吹号,利未人亚萨的子孙敲钹,都照以色列王大卫亲手所定的,站着赞美耶和华。
  • 当代译本
    工人立耶和华殿的根基时,祭司身穿礼服拿着号角,利未人亚萨的子孙拿着钹各就各位,照以色列王大卫所定的规矩赞美耶和华。
  • 圣经新译本
    建筑工人奠立耶和华殿根基的时候,祭司都穿上礼服,拿着号筒,亚萨子孙的利未人,都拿着响钹,站在自己的位置,按照以色列王大卫所定的仪式赞美耶和华。
  • 新標點和合本
    匠人立耶和華殿根基的時候,祭司皆穿禮服吹號,亞薩的子孫利未人敲鈸,照以色列王大衛所定的例,都站着讚美耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    工匠立耶和華殿根基的時候,祭司穿禮服吹號,利未人亞薩的子孫敲鈸,都照以色列王大衛親手所定的,站着讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    工匠立耶和華殿根基的時候,祭司穿禮服吹號,利未人亞薩的子孫敲鈸,都照以色列王大衛親手所定的,站着讚美耶和華。
  • 聖經新譯本
    建築工人奠立耶和華殿根基的時候,祭司都穿上禮服,拿著號筒,亞薩子孫的利未人,都拿著響鈸,站在自己的位置,按照以色列王大衛所定的儀式讚美耶和華。
  • 呂振中譯本
    建築的人立永恆主殿堂根基的時候、祭司穿着禮服、拿着號筒,亞薩的子孫利未人拿着響鈸,都站着,讚美永恆主,照以色列王大衛所手定的。
  • 文理和合譯本
    匠人立耶和華殿基時、祭司衣禮服執角、利未人亞薩裔擊鈸、頌讚耶和華、循以色列王大衛之例、
  • 文理委辦譯本
    版築者築殿基時、耶書亞使祭司、禮服執角、利未人亞薩族敲鈸頌讚耶和華、遵以色列王大闢之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    建造者築主殿之基時、祭司禮服執角、利未人亞薩子孫、擊鈸讚美主、循以色列王大衛所定之例、
  • New International Version
    When the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites( the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the Lord, as prescribed by David king of Israel.
  • New International Reader's Version
    The builders laid the foundation of the Lord’ s temple. Then the priests came. They were wearing their special clothes. They brought their trumpets with them. The Levites who belonged to the family line of Asaph also came. They brought their cymbals with them. The priests and Levites took their places to praise the Lord. They did everything just as King David had required them to.
  • English Standard Version
    And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments came forward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, according to the directions of David king of Israel.
  • New Living Translation
    When the builders completed the foundation of the Lord’s Temple, the priests put on their robes and took their places to blow their trumpets. And the Levites, descendants of Asaph, clashed their cymbals to praise the Lord, just as King David had prescribed.
  • Christian Standard Bible
    When the builders had laid the foundation of the LORD’s temple, the priests, dressed in their robes and holding trumpets, and the Levites descended from Asaph, holding cymbals, took their positions to praise the LORD, as King David of Israel had instructed.
  • New American Standard Bible
    Now when the builders had laid the foundation of the temple of the Lord, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord according to the directions of King David of Israel.
  • New King James Version
    When the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, according to the ordinance of David king of Israel.
  • American Standard Version
    And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the order of David king of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the builders had laid the foundation of the Lord’s temple, the priests, dressed in their robes and holding trumpets, and the Levites descended from Asaph, holding cymbals, took their positions to praise the Lord, as King David of Israel had instructed.
  • King James Version
    And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.
  • New English Translation
    When the builders established the LORD’s temple, the priests, ceremonially attired and with their clarions, and the Levites( the sons of Asaph) with their cymbals, stood to praise the LORD according to the instructions left by King David of Israel.
  • World English Bible
    When the builders laid the foundation of Yahweh’s temple, they set the priests in their clothing with trumpets, with the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Yahweh, according to the directions of David king of Israel.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 4:10
    誰敢藐視這微不足道的日子?人們看見所羅巴伯手中拿著線錘時,就必歡喜。「這七盞燈是耶和華遍察天下的眼睛。」
  • 歷代志上 23:5
    四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
  • 歷代志上 16:4-7
    大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚、稱謝和讚美以色列的上帝耶和華。為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別·以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩敲鈸。比拿雅和雅哈悉兩位祭司在上帝的約櫃前吹號。那一天,大衛初次指派亞薩和他的親族唱詩歌頌耶和華,說:
  • 歷代志下 29:25-26
    王又分派利未人在耶和華的殿裡敲鈸、鼓瑟、彈琴,正如大衛王、王的先見迦得和先知拿單的指示,即耶和華藉先知所吩咐的。利未人拿著大衛的樂器侍立在那裡,祭司拿著號角侍立在那裡。
  • 歷代志上 16:37
    大衛派亞薩及其親族天天在約櫃前事奉耶和華,盡當盡的職分;
  • 出埃及記 28:40-42
    也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、帽子,顯出他們職位的榮耀和尊貴。你哥哥亞倫及其眾子穿上這些衣服後,你要用油膏立他們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。「要用細麻布為他們做褲子,以遮蓋下體,褲子要從腰部到大腿。
  • 民數記 10:1-10
    耶和華對摩西說:「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。吹響兩支號時,全體會眾要聚集到你那裡,即會幕門口。如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你那裡。如果吹響拔營的號令,在東面紮營的就要啟行;第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是世代不變的律例。當你們在自己的土地上跟敵人作戰時,要吹號,你們的上帝耶和華必眷顧你們,救你們脫離敵人。在節期和朔日這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」
  • 尼希米記 12:24-26
    哈沙比雅、示利比和甲篾的兒子耶書亞是利未人的首領。他們的弟兄站在他們對面,照上帝僕人大衛的吩咐一班一班地讚美、稱頌上帝。負責守衛庫房的是瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們和亞谷。他們任職時正值約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金,尼希米省長和律法教師以斯拉祭司的時代。
  • 歷代志上 15:24
    祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝負責在上帝的約櫃前吹號,俄別·以東和耶希亞也負責看守約櫃。
  • 歷代志上 6:31-48
    約櫃安放在耶和華的殿中之後,大衛便派人在那裡負責歌樂。他們按班次在會幕供職,一直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿。以下是負責歌樂的人及其後代:哥轄的後代有希幔。希幔是約珥的兒子,約珥是撒母耳的兒子,撒母耳是以利加拿的兒子,以利加拿是耶羅罕的兒子,耶羅罕是以列的兒子,以列是陀亞的兒子,陀亞是蘇弗的兒子,蘇弗是以利加拿的兒子,以利加拿是瑪哈的兒子,瑪哈是亞瑪賽的兒子,亞瑪賽是以利加拿的兒子,以利加拿是約珥的兒子,約珥是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是西番雅的兒子,西番雅是他哈的兒子,他哈是亞惜的兒子,亞惜是以比雅撒的兒子,以比雅撒是可拉的兒子,可拉是以斯哈的兒子,以斯哈是哥轄的兒子,哥轄是利未的兒子,利未是以色列的兒子。希幔的族兄和助手亞薩是比利迦的兒子,比利迦是示米亞的兒子,示米亞是米迦勒的兒子,米迦勒是巴西雅的兒子,巴西雅是瑪基雅的兒子,瑪基雅是伊特尼的兒子,伊特尼是謝拉的兒子,謝拉是亞大雅的兒子,亞大雅是以探的兒子,以探是薪瑪的兒子,薪瑪是示每的兒子,示每是雅哈的兒子,雅哈是革順的兒子,革順是利未的兒子。希幔和亞薩的族兄和助手有米拉利的後代以探。以探是基示的兒子,基示是亞伯底的兒子,亞伯底是瑪鹿的兒子,瑪鹿是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是亞瑪謝的兒子,亞瑪謝是希勒迦的兒子,希勒迦是暗西的兒子,暗西是巴尼的兒子,巴尼是沙麥的兒子,沙麥是末力的兒子,末力是姆示的兒子,姆示是米拉利的兒子,米拉利是利未的兒子。希幔和亞薩的同族弟兄利未人都奉派到會幕——上帝的殿中擔任各種職務。
  • 歷代志上 15:27
    大衛和抬約櫃的利未人、歌樂手及其領班基拿尼雅都穿上細麻衣,大衛還穿上細麻布的以弗得。
  • 歷代志上 16:42
    希幔和耶杜頓負責用號、鈸及其他樂器伴奏歌頌上帝。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 歷代志上 25:1-7
    大衛和眾首領派亞薩、希幔和耶杜頓的後代伴著琴、瑟和鈸宣講上帝的話。以下是擔當這職務的人:撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉受他們的父親亞薩指揮,照王的旨意宣講上帝的話。基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅、瑪他提雅六人受他們的父親耶杜頓的指揮,伴著琴聲稱謝、頌讚耶和華,宣講祂的話。希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提·以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。希幔是王的先見,上帝恩寵他,按應許賜給他十四個兒子、三個女兒。這些人由他們的父親指揮,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,事奉耶和華。亞薩、耶杜頓、希幔聽命於王。他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
  • 歷代志下 35:15
    負責歌樂的亞薩子孫依照大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓的吩咐,站在自己的崗位上;殿門守衛都看守各門,不必離開工作崗位,因為他們的弟兄利未人為他們預備了祭物。
  • 撒母耳記上 22:18
    掃羅就對多益說:「你去把祭司殺掉!」以東人多益就殺了他們。那天,他下手殺了八十五個穿細麻布以弗得的祭司。