<< 以斯拉记 3:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    工匠立耶和华殿根基的时候,祭司穿礼服吹号,利未人亚萨的子孙敲钹,都照以色列王大卫亲手所定的,站着赞美耶和华。
  • 新标点和合本
    匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    工匠立耶和华殿根基的时候,祭司穿礼服吹号,利未人亚萨的子孙敲钹,都照以色列王大卫亲手所定的,站着赞美耶和华。
  • 当代译本
    工人立耶和华殿的根基时,祭司身穿礼服拿着号角,利未人亚萨的子孙拿着钹各就各位,照以色列王大卫所定的规矩赞美耶和华。
  • 圣经新译本
    建筑工人奠立耶和华殿根基的时候,祭司都穿上礼服,拿着号筒,亚萨子孙的利未人,都拿着响钹,站在自己的位置,按照以色列王大卫所定的仪式赞美耶和华。
  • 新標點和合本
    匠人立耶和華殿根基的時候,祭司皆穿禮服吹號,亞薩的子孫利未人敲鈸,照以色列王大衛所定的例,都站着讚美耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    工匠立耶和華殿根基的時候,祭司穿禮服吹號,利未人亞薩的子孫敲鈸,都照以色列王大衛親手所定的,站着讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    工匠立耶和華殿根基的時候,祭司穿禮服吹號,利未人亞薩的子孫敲鈸,都照以色列王大衛親手所定的,站着讚美耶和華。
  • 當代譯本
    工人立耶和華殿的根基時,祭司身穿禮服拿著號角,利未人亞薩的子孫拿著鈸各就各位,照以色列王大衛所定的規矩讚美耶和華。
  • 聖經新譯本
    建築工人奠立耶和華殿根基的時候,祭司都穿上禮服,拿著號筒,亞薩子孫的利未人,都拿著響鈸,站在自己的位置,按照以色列王大衛所定的儀式讚美耶和華。
  • 呂振中譯本
    建築的人立永恆主殿堂根基的時候、祭司穿着禮服、拿着號筒,亞薩的子孫利未人拿着響鈸,都站着,讚美永恆主,照以色列王大衛所手定的。
  • 文理和合譯本
    匠人立耶和華殿基時、祭司衣禮服執角、利未人亞薩裔擊鈸、頌讚耶和華、循以色列王大衛之例、
  • 文理委辦譯本
    版築者築殿基時、耶書亞使祭司、禮服執角、利未人亞薩族敲鈸頌讚耶和華、遵以色列王大闢之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    建造者築主殿之基時、祭司禮服執角、利未人亞薩子孫、擊鈸讚美主、循以色列王大衛所定之例、
  • New International Version
    When the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites( the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the Lord, as prescribed by David king of Israel.
  • New International Reader's Version
    The builders laid the foundation of the Lord’ s temple. Then the priests came. They were wearing their special clothes. They brought their trumpets with them. The Levites who belonged to the family line of Asaph also came. They brought their cymbals with them. The priests and Levites took their places to praise the Lord. They did everything just as King David had required them to.
  • English Standard Version
    And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments came forward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, according to the directions of David king of Israel.
  • New Living Translation
    When the builders completed the foundation of the Lord’s Temple, the priests put on their robes and took their places to blow their trumpets. And the Levites, descendants of Asaph, clashed their cymbals to praise the Lord, just as King David had prescribed.
  • Christian Standard Bible
    When the builders had laid the foundation of the LORD’s temple, the priests, dressed in their robes and holding trumpets, and the Levites descended from Asaph, holding cymbals, took their positions to praise the LORD, as King David of Israel had instructed.
  • New American Standard Bible
    Now when the builders had laid the foundation of the temple of the Lord, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord according to the directions of King David of Israel.
  • New King James Version
    When the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, according to the ordinance of David king of Israel.
  • American Standard Version
    And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the order of David king of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the builders had laid the foundation of the Lord’s temple, the priests, dressed in their robes and holding trumpets, and the Levites descended from Asaph, holding cymbals, took their positions to praise the Lord, as King David of Israel had instructed.
  • King James Version
    And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.
  • New English Translation
    When the builders established the LORD’s temple, the priests, ceremonially attired and with their clarions, and the Levites( the sons of Asaph) with their cymbals, stood to praise the LORD according to the instructions left by King David of Israel.
  • World English Bible
    When the builders laid the foundation of Yahweh’s temple, they set the priests in their clothing with trumpets, with the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Yahweh, according to the directions of David king of Israel.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 4:10
    谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯是耶和华的眼睛,遍察全地。”
  • 历代志上 23:5
    有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫造的乐器来颂赞。
  • 历代志上 16:4-7
    大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的上帝:为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别‧以东、耶利;他们鼓瑟弹琴,亚萨敲钹,声音响亮;比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。那日,大卫初次指派亚萨和他的弟兄称谢耶和华。
  • 历代志下 29:25-26
    王又派利未人在耶和华殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,正如大卫和王的先见迦得,以及拿单先知所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
  • 历代志上 16:37
    大卫把亚萨和他的弟兄留在耶和华的约柜那里,经常在约柜前事奉,天天尽本分供职,
  • 出埃及记 28:40-42
    “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,授予圣职,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。要用细麻布给他们做裤子来遮掩下体,从腰间直到大腿。
  • 民数记 10:1-10
    耶和华吩咐摩西说:“你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。你们大声吹号的时候,东边安营的要起行。第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。当你们在自己的土地上,与欺压你们的敌人打仗时,要用号筒吹出大声。你们就在耶和华—你们的上帝面前得蒙记念,也必蒙拯救脱离仇敌。在快乐的日子,节期和初一,献燔祭与平安祭的时候,你们要吹号筒,在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 尼希米记 12:24-26
    利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,他们的弟兄站在他们的对面,照神人大卫的命令按着班次赞美称谢。玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是门口的守卫,在库房的门口站岗。这些人都在约撒达的孙子,耶书亚的儿子约雅金和尼希米省长,以及以斯拉祭司文士的时代供职。
  • 历代志上 15:24
    示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢众祭司在上帝的约柜前吹号。俄别‧以东和耶希亚也是约柜的守卫。
  • 历代志上 6:31-48
    这些是约柜安设之后,大卫派在耶和华殿中管理歌唱事奉的人。他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。供职的人和他们的子孙如下:哥辖的子孙中有歌唱的希幔;希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子,撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以利业的儿子,以利业是陀亚的儿子,陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子,哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。希幔的弟兄亚萨在希幔的右边供职;亚萨是比利家的儿子,比利家是示米亚的儿子,示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子,巴西雅是玛基雅的儿子,玛基雅是伊特尼的儿子,伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚大雅的儿子,亚大雅是以探的儿子,以探是薪玛的儿子,薪玛是示每的儿子,示每是雅哈的儿子,雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子。他们的弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探;以探是基示的儿子,基示是亚伯底的儿子,亚伯底是玛鹿的儿子,玛鹿是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒家的儿子,希勒家是暗西的儿子,暗西是巴尼的儿子,巴尼是沙麦的儿子,沙麦是末力的儿子,末力是母示的儿子,母示是米拉利的儿子,米拉利是利未的儿子。他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。
  • 历代志上 15:27
    大卫和所有抬约柜的利未人,以及圣咏团的领袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布以弗得。
  • 历代志上 16:42
    希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂上帝。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
  • 历代志上 25:1-7
    大卫和事奉团队的众领袖分派亚萨、希幔,以及耶杜顿的子孙唱歌,以弹琴、鼓瑟、敲钹伴奏。他们供职的人数如下:亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,亚萨的儿子都在亚萨的指导下,遵王的指示唱歌。属耶杜顿,耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅共六人,都在他们父亲耶杜顿的指导下唱歌,以弹琴伴奏,称谢,颂赞耶和华。属希幔,希幔的儿子是布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提‧以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。这些都是希幔的儿子;希幔奉上帝之命作王的先见,吹角颂赞。上帝赐给希幔十四个儿子,三个女儿,他们都在父亲的指导下,在耶和华的殿唱歌,以敲钹、弹琴、鼓瑟伴奏,遵从王的指示,在上帝的殿里事奉。亚萨、耶杜顿、希幔,他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 历代志下 35:15
    歌唱的亚萨子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的位上。守门的看守各门,不用离开他们的职守,因为他们的弟兄利未人给他们预备。
  • 撒母耳记上 22:18
    王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,