<< 以斯拉记 3:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说:“祂是美善的,因为祂向以色列人永施慈爱!”所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
  • 新标点和合本
    他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们彼此唱和,赞美称谢耶和华:“他本为善,他向以色列永施慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们彼此唱和,赞美称谢耶和华:“他本为善,他向以色列永施慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 圣经新译本
    他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。
  • 新標點和合本
    他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說:他本為善,他向以色列人永發慈愛。他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華:「他本為善,他向以色列永施慈愛。」他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華:「他本為善,他向以色列永施慈愛。」他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 當代譯本
    他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說:「祂是美善的,因為祂向以色列人永施慈愛!」所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。
  • 聖經新譯本
    他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:“耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。”他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
  • 呂振中譯本
    他們彼此唱和、讚美稱謝永恆主、說:『因為他至善;他向以色列人所施的堅愛永遠長存。』他們讚美永恆主的時候、眾民都大聲歡呼、慶祝永恆主之殿的根基已經立定。
  • 文理和合譯本
    遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 文理委辦譯本
    耶和華無不善、恆懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、眾見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於以色列、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • New International Version
    With praise and thanksgiving they sang to the Lord:“ He is good; his love toward Israel endures forever.” And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New International Reader's Version
    They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said,“ The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’ s temple had been laid.
  • English Standard Version
    And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord,“ For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New Living Translation
    With praise and thanks, they sang this song to the Lord:“ He is so good! His faithful love for Israel endures forever!” Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
  • Christian Standard Bible
    They sang with praise and thanksgiving to the LORD:“ For he is good; his faithful love to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the LORD because the foundation of the LORD’s house had been laid.
  • New American Standard Bible
    And they sang, praising and giving thanks to the Lord, saying,“ For He is good, for His favor is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout of joy when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New King James Version
    And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord:“ For He is good, For His mercy endures forever toward Israel.” Then all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • American Standard Version
    And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • Holman Christian Standard Bible
    They sang with praise and thanksgiving to the Lord:“ For He is good; His faithful love to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the Lord because the foundation of the Lord’s house had been laid.
  • King James Version
    And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because[ he is] good, for his mercy[ endureth] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • New English Translation
    With antiphonal response they sang, praising and glorifying the LORD:“ For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud shout as they praised the LORD when the temple of the LORD was established.
  • World English Bible
    They sang to one another in praising and giving thanks to Yahweh,“ For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel.” All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of Yahweh’s house had been laid.

交叉引用

  • 历代志上 16:34
    要称谢耶和华,因为祂是美善的,祂的慈爱永远长存!
  • 历代志下 7:3
    全体以色列人看见有火降下,又看见耶和华的荣光停在殿上,便俯伏敬拜,称谢耶和华说:“耶和华是美善的,祂的慈爱永远长存。”
  • 诗篇 107:1
    你们要称谢耶和华,因为祂是美善的;祂的慈爱永远长存。
  • 耶利米书 33:11
    但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声,“‘要感谢万军之耶和华,因为耶和华是美善的,祂的慈爱永远长存’。因为我必使被掳的人回到故土,重建家园。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 106:1
    你们要赞美耶和华!要称谢耶和华,因为祂是美善的,祂的慈爱永远长存!
  • 尼希米记 12:24
    哈沙比雅、示利比和甲篾的儿子耶书亚是利未人的首领。他们的弟兄站在他们对面,照上帝仆人大卫的吩咐一班一班地赞美、称颂上帝。
  • 历代志上 16:41
    与他们一同供职的有希幔、耶杜顿和其他人,他们被特别选出来称谢上帝,因为祂有永恒的慈爱。
  • 诗篇 103:17
    耶和华永永远远爱敬畏祂的人,以公义待他们的子子孙孙,
  • 尼希米记 12:40
    这两队称颂的歌乐手站在上帝的殿里,我和半数的首领也站在那里,
  • 诗篇 135:3
    你们要赞美耶和华,因为祂是美善的;你们要歌颂祂的名,因为祂的名美好无比。
  • 诗篇 118:1
    你们要称谢耶和华,因为祂是美善的,祂的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:1-26
    你们要称谢耶和华,因为祂是美善的,祂的慈爱永远长存。你们要称谢万神之神,因为祂的慈爱永远长存。你们要称谢万主之主,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位独行奇事的,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位用智慧创造诸天的,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位在水上铺展大地的,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位创造日月星辰的,因为祂的慈爱永远长存。祂让太阳管理白昼,因为祂的慈爱永远长存。祂让月亮星辰管理黑夜,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位击杀埃及人长子的,因为祂的慈爱永远长存。祂带领以色列人离开埃及,因为祂的慈爱永远长存。祂伸出臂膀施展大能,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位分开红海的,因为祂的慈爱永远长存。祂引领以色列人走过红海,因为祂的慈爱永远长存。祂让法老和他的军兵葬身红海,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位带领其子民走过旷野的,因为祂的慈爱永远长存。要称谢那位击杀强大君王的,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了大能的君王,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了亚摩利王西宏,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了巴珊王噩,因为祂的慈爱永远长存。祂把他们的土地赐给祂的子民作产业,因为祂的慈爱永远长存。祂把他们的土地赐给祂的仆人以色列人作产业,因为祂的慈爱永远长存。祂眷顾处于卑贱境地的我们,因为祂的慈爱永远长存。祂拯救我们脱离仇敌,因为祂的慈爱永远长存。祂赐食物给众生,因为祂的慈爱永远长存。你们要称谢天上的上帝,因为祂的慈爱永远长存。
  • 以赛亚书 44:23
    诸天啊,歌唱吧!因为耶和华成就了这事。地的深处啊,欢呼吧!众山岭和林中的树木啊,你们都要歌唱!因为耶和华救赎了雅各,在以色列彰显了祂的荣耀。
  • 诗篇 24:7-10
    众城门啊,打开吧!古老的城门啊,敞开吧!让荣耀的君王进来。谁是荣耀的君王呢?是耶和华,祂强大无比、战无不胜。众城门啊,打开吧!古老的城门啊,敞开吧!让荣耀的君王进来。谁是荣耀的君王呢?万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)
  • 诗篇 145:1-11
    我的上帝,我的王啊!我要尊崇你,我要永永远远称颂你的名。我要天天称颂你,永永远远赞美你的名。耶和华是伟大的,当受至高的颂赞,祂的伟大无法测度。愿世世代代颂赞你的事迹,传扬你大能的作为。我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。人们要述说你令人敬畏的大能作为,我也要传扬你的伟大事迹。他们要诉说你的厚恩,歌颂你的公义。耶和华有恩典和怜悯,不轻易发怒,充满慈爱。耶和华善待万民,怜悯祂所造的万物。耶和华啊,你所创造的万物都要称谢你,你忠心的子民也要称颂你。他们要述说你国度的荣耀,讲论你的大能,
  • 撒迦利亚书 9:9
    锡安城啊,要充满喜乐!耶路撒冷城啊,要欢呼!看啊,你的王到你这里来了!祂是公义、得胜的王,谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。
  • 诗篇 102:13-14
    你必怜悯锡安,因为现在是你恩待她的时候了,时候到了。你的仆人们喜爱城中的石头,怜惜城中的尘土。
  • 诗篇 47:1
    万民啊,你们要鼓掌,向上帝高声欢呼!
  • 以赛亚书 12:6
    锡安的居民啊,高声欢呼吧!因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 诗篇 47:5
    在欢呼声中,上帝登上宝座;在号角声中,耶和华登上宝座。
  • 以赛亚书 6:3
    他们彼此呼喊:“圣哉,圣哉,圣哉,万军之耶和华!祂的荣耀充满大地。”
  • 出埃及记 15:21
    唱道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,把马和骑兵都抛进海中。”
  • 启示录 21:10-14
    我被圣灵感动,天使带着我到一座高大的山上,将从天上的上帝那里降下的圣城新耶路撒冷指给我看。城中充满上帝的荣光,璀璨如贵重的宝石,晶莹如碧玉。城墙高大,有十二个城门,东、北、南、西每面三个门,每个城门都有一位天使把守,门上写着以色列十二支派的名字。
  • 约书亚记 6:5
    当你们听到号角长鸣时,所有的人都要高声吶喊,城墙就会坍塌,众人便可以直冲上去。”
  • 路加福音 1:50
    祂怜悯敬畏祂的人,直到世世代代。
  • 约书亚记 6:16
    走到第七次,祭司吹响了号角,约书亚吩咐民众说:“吶喊吧!因为耶和华已经将这城交给你们了。
  • 约书亚记 6:10
    约书亚吩咐民众:“在我下令叫你们吶喊以前,谁也不许作声,一句话也不许说。”