<< Ezra 3:12 >>

本节经文

  • New English Translation
    Many of the priests, the Levites, and the leaders– older people who had seen with their own eyes the former temple while it was still established– were weeping loudly, and many others raised their voice in a joyous shout.
  • 新标点和合本
    然而有许多祭司、利未人、族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而有许多祭司、利未人和族长,就是见过先前那殿的老年人,现在亲眼看见这殿立了根基,就大声哭号,也有许多人大声欢呼,
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而有许多祭司、利未人和族长,就是见过先前那殿的老年人,现在亲眼看见这殿立了根基,就大声哭号,也有许多人大声欢呼,
  • 当代译本
    许多曾见过旧殿的年长的祭司、利未人和族长看见这殿的根基,不禁放声大哭,也有很多人高声欢呼。
  • 圣经新译本
    很多年老的祭司、利未人和族长,曾经见过先前的殿,眼见这殿的根基再次奠立,就放声大哭,但也有许多人高声欢呼,
  • 新標點和合本
    然而有許多祭司、利未人、族長,就是見過舊殿的老年人,現在親眼看見立這殿的根基,便大聲哭號,也有許多人大聲歡呼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而有許多祭司、利未人和族長,就是見過先前那殿的老年人,現在親眼看見這殿立了根基,就大聲哭號,也有許多人大聲歡呼,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而有許多祭司、利未人和族長,就是見過先前那殿的老年人,現在親眼看見這殿立了根基,就大聲哭號,也有許多人大聲歡呼,
  • 當代譯本
    許多曾見過舊殿的年長的祭司、利未人和族長看見這殿的根基,不禁放聲大哭,也有很多人高聲歡呼。
  • 聖經新譯本
    很多年老的祭司、利未人和族長,曾經見過先前的殿,眼見這殿的根基再次奠立,就放聲大哭,但也有許多人高聲歡呼,
  • 呂振中譯本
    但是有許多祭司中的人和利未人、以及父系的族長、那些曾經見過先前的殿之奠基的、老年人、如今看見這樣的殿在眼前,便大聲哭號;不過也有許多人提高了聲音、歡喜快樂地呼喊;
  • 文理和合譯本
    祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目睹立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、
  • 文理委辦譯本
    有數祭司、利未人、及族中最著者、耆年之士、曾見古昔之殿、今見人置斯殿基、大聲哭泣者有人、欣然歡呼者有人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有多祭司利未人族長年已老者、曾見昔日之殿、今目睹築此殿之基、大聲號哭、更有多人因喜而歡呼、
  • New International Version
    But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
  • New International Reader's Version
    But many of the older priests and Levites and family leaders wept out loud. They had seen the first temple. So when they saw the foundation of the second temple being laid, they wept. Others shouted with joy.
  • English Standard Version
    But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, old men who had seen the first house, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house being laid, though many shouted aloud for joy,
  • New Living Translation
    But many of the older priests, Levites, and other leaders who had seen the first Temple wept aloud when they saw the new Temple’s foundation. The others, however, were shouting for joy.
  • Christian Standard Bible
    But many of the older priests, Levites, and family heads, who had seen the first temple, wept loudly when they saw the foundation of this temple, but many others shouted joyfully.
  • New American Standard Bible
    Yet many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,
  • New King James Version
    But many of the priests and Levites and heads of the fathers’ houses, old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this temple was laid before their eyes. Yet many shouted aloud for joy,
  • American Standard Version
    But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
  • Holman Christian Standard Bible
    But many of the older priests, Levites, and family leaders, who had seen the first temple, wept loudly when they saw the foundation of this house, but many others shouted joyfully.
  • King James Version
    But many of the priests and Levites and chief of the fathers,[ who were] ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
  • World English Bible
    But many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, the old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice. Many also shouted aloud for joy,

交叉引用

  • Haggai 2:3
    ‘ Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn’t it nothing by comparison?
  • Psalms 126:6
    The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
  • Daniel 2:34-35
    You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.Then the iron, clay, bronze, silver, and gold were broken in pieces without distinction and became like chaff from the summer threshing floors that the wind carries away. Not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a large mountain that filled the entire earth.
  • Isaiah 60:22
    The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the LORD will quickly do this!”
  • Zechariah 4:10
    For who dares make light of small beginnings? These seven eyes will joyfully look on the tin tablet in Zerubbabel’s hand.( These are the eyes of the LORD, which constantly range across the whole earth.)
  • Jeremiah 31:8-9
    Then I will reply,‘ I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.They will come back shedding tears of contrition. I will bring them back praying prayers of repentance. I will lead them besides streams of water, along smooth paths where they will never stumble. I will do this because I am Israel’s father; Ephraim is my firstborn son.’”
  • Matthew 13:31-32
    He gave them another parable:“ The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.It is the smallest of all the seeds, but when it has grown it is the greatest garden plant and becomes a tree, so that the wild birds come and nest in its branches.”
  • Isaiah 41:14
    Don’t be afraid, despised insignificant Jacob, men of Israel. I am helping you,” says the LORD, your protector, the Holy One of Israel.
  • Job 8:7
    Your beginning will seem so small, since your future will flourish.