<< 以斯拉記 4:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长对他们说:“我们建造神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王居鲁士所吩咐的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:“我们建造上帝的殿与你们无关,因为我们要照波斯王居鲁士所吩咐的,自己为耶和华—以色列的上帝协力建造。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:“我们建造神的殿与你们无关,因为我们要照波斯王居鲁士所吩咐的,自己为耶和华—以色列的神协力建造。”
  • 当代译本
    所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长回答说:“你们不能参与建殿。遵照波斯王塞鲁士的吩咐,我们要自己为以色列的上帝耶和华建殿。”
  • 圣经新译本
    但所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:“你们不能与我们一同建筑神的殿,因为波斯王古列王吩咐我们自己为耶和华以色列的神建殿。”
  • 新標點和合本
    但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造神的殿與你們無干,我們自己為耶和華-以色列的神協力建造,是照波斯王塞魯士所吩咐的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但所羅巴伯、耶書亞和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造上帝的殿與你們無關,因為我們要照波斯王居魯士所吩咐的,自己為耶和華-以色列的上帝協力建造。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但所羅巴伯、耶書亞和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造神的殿與你們無關,因為我們要照波斯王居魯士所吩咐的,自己為耶和華-以色列的神協力建造。」
  • 當代譯本
    所羅巴伯、耶書亞和以色列其餘的族長回答說:「你們不能參與建殿。遵照波斯王塞魯士的吩咐,我們要自己為以色列的上帝耶和華建殿。」
  • 聖經新譯本
    但所羅巴伯、耶書亞和以色列其餘的族長對他們說:“你們不能與我們一同建築神的殿,因為波斯王古列王吩咐我們自己為耶和華以色列的神建殿。”
  • 呂振中譯本
    但是所羅巴伯、耶書亞、和其餘以色列的父系族長、卻對他們說:『這為我們的上帝建殿的事是與你們無干的;因為照波斯王古列王所吩咐的、是我們自己要單獨為永恆主以色列之上帝建造的。』
  • 文理和合譯本
    所羅巴伯與耶書亞、及其餘以色列族長曰、建上帝室、爾曹勿與、惟我儕為以色列之上帝耶和華自建之、循波斯王古列所命、
  • 文理委辦譯本
    所羅把伯、耶書亞、與以色列族中最著者曰、巴西王古列、命我儕建殿奉事以色列族之上帝耶和華、故我當獨建之、爾曹勿與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅巴伯、耶書亞、及以色列其餘之族長、謂之曰、爾不可與我同建我天主之殿、我必獨建主以色列天主之殿、遵巴西王古列所命者、
  • New International Version
    But Zerubbabel, Joshua and the rest of the heads of the families of Israel answered,“ You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the Lord, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us.”
  • New International Reader's Version
    Zerubbabel and Joshua answered them. So did the rest of the family leaders of Israel. They said,“ You can’t help us build a temple to honor our God. You aren’t part of us. We’ll build it ourselves. We’ll do it to honor the Lord, the God of Israel. Cyrus, the king of Persia, commanded us to build it.”
  • English Standard Version
    But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses in Israel said to them,“ You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the Lord, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.”
  • New Living Translation
    But Zerubbabel, Jeshua, and the other leaders of Israel replied,“ You may have no part in this work. We alone will build the Temple for the Lord, the God of Israel, just as King Cyrus of Persia commanded us.”
  • Christian Standard Bible
    But Zerubbabel, Jeshua, and the other heads of Israel’s families answered them,“ You may have no part with us in building a house for our God, since we alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us.”
  • New American Standard Bible
    But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers’ households of Israel said to them,“ You have nothing in common with us in building a house to our God; but we ourselves will together build for the Lord God of Israel, just as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.”
  • New King James Version
    But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the fathers’ houses of Israel said to them,“ You may do nothing with us to build a house for our God; but we alone will build to the Lord God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.”
  • American Standard Version
    But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Zerubbabel, Jeshua, and the other leaders of Israel’s families answered them,“ You may have no part with us in building a house for our God, since we alone must build it for Yahweh, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us.”
  • King James Version
    But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
  • New English Translation
    But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the leaders of Israel said to them,“ You have no right to help us build the temple of our God. We will build it by ourselves for the LORD God of Israel, just as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.”
  • World English Bible
    But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ households of Israel, said to them,“ You have nothing to do with us in building a house to our God; but we ourselves together will build to Yahweh, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia has commanded us.”

交叉引用

  • 尼希米記 2:20
    我回答他們說:「天上的神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無分、無權、無紀念。」 (cunpt)
  • 約翰福音 4:22-23
    你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。」 (cunpt)
  • 約翰三書 1:9-10
    (cunpt)
  • 使徒行傳 8:21
    你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:4-5
    他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的。他是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們! (cunpt)
  • 以斯拉記 6:3-5
    「塞魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿,要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基。殿高六十肘,寬六十肘,用三層大石頭,一層新木頭,經費要出於王庫;並且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到耶路撒冷的殿中,各按原處放在神的殿裏。」 (cunpt)
  • 馬太福音 10:16
    「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。 (cunpt)
  • 歷代志下 36:22-以斯拉記 1:3
    波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王塞魯士的心,使他下詔通告全國,說:「波斯王塞魯士如此說:耶和華-天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華-他的神與他同在。」波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王塞魯士的心,使他下詔通告全國說:「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。在你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和華-以色列神的殿(只有他是神)。願神與這人同在。 (cunpt)
  • 以賽亞書 45:4
    因我僕人雅各,我所揀選以色列的緣故,我就提名召你;你雖不認識我,我也加給你名號。 (cunpt)
  • 以賽亞書 44:28-45:1
    論塞魯士說:他是我的牧人,必成就我所喜悅的,必下令建造耶路撒冷,發命立穩聖殿的根基。我-耶和華所膏的塞魯士;我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前。我也要放鬆列王的腰帶,使城門在他面前敞開,不得關閉。我對他如此說: (cunpt)